Связаться с нами

— Я хочу изучать

Короткий путь к успеху!

Блог

Английские идиомы со словом “moon”: to the moon and back

Сегодня один заголовок правит сайтами новостных агентств — a Super Blue Blood Moon. Впервые за 152 года три астрономических явления происходят одновременно: суперлуние, «голубая Луна» и лунное затмение, из-за которого небесное светило кажется «кровавым».

Но мы произносим слово "moon" не только в периоды исключительных явлений в космическом пространстве: английские идиомы со словом "moon" используются очень часто и придают поэтический оттенок самым прозаичным событиям.

  • once in blue moon— чрезвычайно редко, в исключительных случаях, раз в сто лет

My son calls me once in a blue moon. — Мой сын звонит мне крайне редко.

31 января 2018 г. эта идиома особенно актуальна, ведь сегодня на небе появится blue moon. Луна, правда, останется привычного нам оттенка: астрономический термин «голубая луна» обозначает второе полнолуние (full moon), наступившее в течение одного календарного месяца. Это довольно редкий феномен, который наблюдается раз в три года. Это явление хоть и редко, но всё же происходит, так что идиома once in blue moon не является синонимом идиомы when pigs fly или эквивалентом русских выражений «когда рак на горе свистнет» и «после дождичка в четверг».

Если вас заинтересовало то, что происходит с Луной сегодня, смотрите видео-объяснение от The Washington Post:

 
  • to ask/cry for the moon — просить слишком многого, требовать невозможного и невыполнимого, «просить достать луну с неба»

Please don’t ask for the moon. We’re working on a tight budget. — Пожалуйста, не требуйте невыполнимого. У нас ограничен бюджет.

  • to promise the moon — давать несбыточные обещания, обещать золотые горы

He will promise you the moon, but he won't live up to his promises. — Он пообещает тебе достать луну с неба, но не выполнит обещанное.

  • to aim at the moon — высоко метить, ставить амбициозные цели, быть неоправданно тщеславным, честолюбивым

Heclearly aiming at the moon asking for promotion as well as raise. — Он слишком высоко метит, требуя одновременно повышения в должности и повышения зарплаты.

В трех этих идиомах луна является символом чего-то недостижимого, несбыточного, невыполнимого. В следующей идиоме, напротив, светило выступает обозначением очень сложной и труднодостижимой цели, которую всё же можно достичь при должном упорстве и смелости:

  • to reach/shoot for the moon — стремиться к высокой цели, ставить перед собой смелые задачи, надеяться на лучший исход

If you want to secure record deal, youll have to reach for the moon. — Если хочешь получить контракт на запись музыкального альбома, нужно поставить перед собой смелую задачу.

Идиома to shoot for the moon связана с образом лучника, который пытается стрелой попасть в луну. Этот мотив появляется в мифах и легендах многих народов, от индейцев Северной Америки до народностей Вьетнама, и обозначает стремление к цели вопреки тому, что шансы её достижения ничтожно малы. Она также напоминает о романе Жюля Верна «Из пушки на Луну» — лингвисты отмечают, что после выхода романа популярность этой идиомы возросла, а её смысл немного изменился и стал более обнадеживающим и воодушевляющим на отважные поступки.

Moon идиомы

  • to bark at the moon — «лаять на луну», напрасно или бессмысленно тратить время

Good luck talking to the headmaster, but I think you'll just be barking at the moon. — Удачного разговора с директором, но, мне кажется, ты напрасно потратишь время.

  • to be over the moon — быть на седьмом небе от счастья (историю появления этой идиомы, в которой фигурируют корова, кошка и футбольные комментаторы, мы уже рассказали в этой статье)

He is over the moon after his engagement. — Он на седьмом небе от счастья после обручения.

  • to think (someone) hung the moon and the stars — идеализировать кого-то, души не чаять в ком-то

He's kind and generous and he obviously thinks you hung the moon. — Он добрый, щедрый и, очевидно, души в тебе не чает.

Буквальный перевод этой идиомы — «думать, что кто-то развесил [на небосклоне] луну и звезды», то есть наделять человека исключительными качествами, обожать и даже боготворить его.

  • many moons ago — давным-давно

The battle took place many moons ago. — Сражение состоялось много лет назад.

  • to moon away — ходить как в воду опущенный, быть в угнетенном и подавленном состоянии

You have mooned away half the year. Pull yourself together! — Ты полгода провел в унынии. Возьми себя в руки!

  • to thmoon and back— буквально «до луны и обратно», очень сильно

Между Землей и её единственным спутником примерно 385000 км, поэтому, когда кто-то в следующий раз скажет вам “love you to the moon and back”, не сомневайтесь в глубине его чувств.

Комментарии (6)

    Онлайн-занятия английским языком
    с репетитором
    Экономьте
    время и деньги
    Занимайтесь
    когда и где удобно