Связаться с нами

— Я хочу изучать

Короткий путь к успеху!

Блог

Китайские междометия и восклицания: 感叹词

«Серьезно? Да ты что? Здорово!» Когда только учишь новый язык, одной из самых сложных задач оказывается выражение самых простых эмоций — радости, огорчения, удивления, поддержки, возмущения, благодарности, сочувствия. Так хочется как-то адекватно отреагировать на услышанное, но ни одно уже известное слово не может передать ваши чувства.

Чтобы не молчать сконфуженно в ситуациях, когда собеседник ждет какой-то эмоциональной реакции с вашей стороны, стоит пополнить свой арсенал восклицаний, ответных реплик и междометий на китайском. Именно они помогают вам показать, вы полностью поняли то, что только что услышали, и даже если ограниченность словарного запаса не дает вам сформулировать и правильно выразить какую-то пространную мысль, вы всё же не «выпадаете» из общей канвы разговора.

Кроме того, благодаря подобным восклицаниям и междометиям ваш разговорный китайский звучит намного более естественно: вместо того, чтобы дословно переводить то, что вы в такой ситуации сказали бы по-русски, вы запоминаете фразы, которые постоянно звучат в разговорах жителей Поднебесной.

Это, кстати, поможет немного сократить определенную социальную дистанцию, с которой сталкивается любой человек, который не обладает пока высоким уровнем языка и говорит с носителями языка. Междометия и естественные реакции разрушают неловкое ощущение, что вы понятия не имеете, что принято говорить в том или ином случае.

Так как в работе с этими фразами мы концентрируемся именно на разговорном языке, на первом этапе можно просто разобрать их пиньинь, а когда вы привыкнете к их звучанию, замените пиньинь иероглифами и запомните, как они пишутся.

22 китайских междометия и восклицания

Начнем с того, что междометие по-китайски — 感叹词 (gǎntàncí). Теперь перечислим самые распространенные китайские междометия:

哎哟 (āiyō)/ 哎呀 (āiyā) – А! Ох! Ой! (удивление, неожиданность, досада)
(ǎ) - Ба! (недоумение)
(á) – А? (вопрос, просьба повторить)
(à) – Угу (согласие)
(ā) – О! Ого! (удивление, восхищение)
(ó) - Э? (сомнение, неуверенность, удивление)
(āi) – Ой! (удивление от неожиданной встречи)
哈哈 (hāhā) - Ха-ха!
(ao) – Угу, ага (согласие, единодушие)
(hēng) - Ох! Ах! (стон боли)
(wā) – Вау! (удивление, восторг)
(ēn) - А? Ну? (вопрос, переспрос)
(huò) – Ух! Ах! Вау! (удивление, восторг)
(wāi) - Эй! Алло!
休休 (xiūxiū) - Эх! Жаль! (разочарование, расстройство)
哦呵 (òhe) – Упс! Ой! (удивление, изумление, досада)

Китайские междометия

Что касается восклицаний, мы попытались не просто перевести следующие фразы дословно, а подобрать к каждому восклицанию и ответной реплике их ближайшие соответствия в русском языке. Ситуации в каждом пункте также помогут разобраться, когда уместно использовать ту или иную «реакцию».

  • 那当然了!
    nà dāng rán le
    Конечно! Ну конечно!

Вы полностью согласны с собеседником, с которым вы общаетесь довольно близко и непринужденно: например, ваш коллега спрашивает, присоединитесь ли вы к тем, кто идет на обед в неплохое кафе неподалеку, или кто-то в разговоре вспоминает, насколько подскочили цены на авторынке за последний год.

  • 太可惜了!
    tài kě xī le
    Как жаль!

Этим восклицанием вы показываете, что сочувствуете, разделяете разочарование другого человека или расстроены сами: другу приходится отменить встречу из-за срочного проекта на работе, в магазине не нашлось рубашки нужного размера, а в ресторане перепутали забронированные столики, и вам придется полчаса ждать, когда появится свободное место.

  • 好好休息!
    hǎo hǎo xiū xi
    Отдохни как следует! Отдохни хорошенько!

Отличная фраза, чтобы поддержать заболевшего коллегу или кого-то, кто только что справился с серьезной тяжелой задачей, — пережил сессию, провел презентацию, дописал первый в своей жизни роман.

  • 保重自己!
    bǎozhòng zìjǐ
    Береги себя!

Кто-то только что поделился с вами грустными подробностями личной жизни, пожаловался на нагрузку в университете или дополнительные задачи на работе, и вам нужно как-то поддержать человека и напомнить ему, чтобы он в этом стрессе не забывал о себе и своем здоровье, — вспомните эту фразу и добавьте 好好休息!

  • 不错!
    bù cuò
    Неплохо! Недурно! Славно!

Нужно сдержанно выразить удивление и одобрение, особенно по поводу чего-то, что намного превзошло ожидания? Запомните это восклицание и скажите в следующий раз, когда кто-то провернет эффектный трюк на скейтборде, друг внезапно займется каллиграфией и неплохо преуспеет с первых попыток, а в китайском ресторане смогут достойно приготовить привычное европейское блюдо.

  • 厉害!
    lì hài
    Круто! Потрясающе! Здорово!

Американские подростки сказали бы “awesome!” или “sick!”, а китайские воскликнут 厉害! в ответ на то, если кто-то в чем-то выделился: лихо объехал пробку на мотоцикле, мастерски сложил по-настоящему сложную фигурку оригами или освоил эффектное танцевальное движение.

  • 哇/哇噻!
    wā/wā sāi
    Вау! Ничего себе! Ух ты! Вот это да!

哇噻! — выражение восторженного удивления, которое можно чаще услышать на севере Китая. В южном Китае, если друг получил очень высокую оценку за тест или перепел всех в караоке, воскликнут 哇!

  • 谢谢!
    xiè xie
    Спасибо! Благодарю!

Простой и знакомый каждому способ поблагодарить. Хотите выразить больше признательности? Повторите 谢谢, 谢谢! или 谢谢你 (xiè xie nǐ) или 太谢谢你! (tài xiè xie nǐ) (with emphasis on 太). Последние варианты будут особенно уместны в формальном общении с людьми, с которыми вы должны соблюдать почтительную дистанцию.

  • 你辛苦了!/你太辛苦了!
    nǐ xīn kǔ le/nǐ tài xīn kǔ le
    Вы столько сделали! Спасибо за хлопоты!

Классический способ поблагодарить кого-то, кому вы обязаны, кто оказал вам помощь или услугу. Так можно выразить благодарность тому, кто приготовил вкусное блюдо, или школьному учителю, или хозяину, у которогт вы гостили какое-то время.

  • 你想得这么周到!
    nǐ xiǎng de zhè me zhōu dào
    Это так внимательно/заботливо/любезно/предусмотрительно с вашей стороны!

Кто-то учел все ваши пожелания, внимательно отнесся к вашим нуждам или вкусам — прислал вам ваши любимые цветы, составил подробный план путешествия, передал необходимое лекарство или поменял меню, зная, что у вас на что-то аллергия. Поблагодарите его!

  • 哪里哪里
    nă lĭ nă lĭ
    Не преувеличивайте, не стоит, вы мне льстите.

Это принятый в Китае способ скромно и вежливо отреагировать на похвалу или комплимент, буквально означающий, что вы не видите, что именно в вас заслуживает такого внимания. Тем не менее, будьте аккуратнее с этой фразой: в близком общении она может прозвучать слишком жеманно и неискренне.

  • 不敢当!
    bù găn dāng
    Что Вы, помилуйте! Не достоин! Я не заслуживаю таких комплиментов!

«Я сделал лишь должное!» — еще один способ скромно и подчеркнуто вежливо ответить на похвалу и немного приуменьшить свои достижения. Будет особенно кстати, если кто-то представляет вас как отменного знатока китайского, рекомендует вас как лучшего мама или папу на свете, или кто-то на работе предрекает вам скорое повышение за талантливую и результативную работу.

  • 彼此彼此!
    bĭ cĭ bĭ cĭ
    Желаю вам того же! И вас также! И вы тоже!

Кто-то похвалил вас или сделал вам комплимент, и вы вежливо отвечаете, что этот человек достоин такой же похвалы и внимания. Впрочем, эта фраза недостаточно формальна, чтобы использовать её в рабочей обстановке, — в общении с начальником или коллегами лучше вспомните предыдущий способ ответить на лесть. А эту фразу приберегите для случайного прохожего, который оценил вашу креативную стрижку.

  • 我还在努力!
    wǒ hái zài nǔ lì
    Мне еще работать и работать!

Представим такую картину: кто-то похвалил ваш хромающий на все тоны китайский, и вам ничего не остается, как покраснеть и сказать, что вам над ним еще предстоит изрядно поработать. Такой скромный ответ подходит к любому навыку, от игры на музыкальных инструментах до владения иностранным языками.

  • 哎呀!
    āi yā
    Ой! Ох! Ай-яй! Ой-ой!

Вы наступили на что-то мерзкое, пролили на себя огненный кофе, запнулись о порог или проснулись с подобием гнезда на голове? Для всех этих случаев есть короткий возглас удивления, отвращения или раздражения 哎呀!

  • 真讨厌!
    zhēn tǎo yàn
    Фу, какая гадость!

Идеальное восклицание, если вас охватило сильнейшее отвращение: противный огромный таракан, дурно пахнущий мусорный бак, поток брани, случайно настигший ваши уши, — вы знаете, как отреагировать.

  • 真没想到!
    zhēn méi xiǎng dào
    Вот тебе и на! Вот тебе и раз! Скажите на милость!

Так вы ответите кому-то, кто делится с вами новостями, хорошими или не очень, или даже вздумал немного посплетничать. Любое не самое приятное открытие можно встретить восклицанием 真没想到!

  • 原来是这样!/原来如此!
    yuán lái shì zhèyàng!/yuán lái rú cǐ
    Вот значит как! Вот оно что!

Если события развиваются совсем не так, как вы предполагали, смело используйте эту фразу, например, если ваш друг открыл вам глаза на истинное значение китайского слова, которое вы все это время употребляли неправильно.

  • 真的吗?
    zhēn de ma?
    Правда? На самом деле? Действительно?

Таким вопросом можно не только выразить искреннее (или не очень) удивление и заинтересованность в том, о чем вам рассказывают, но и выиграть время на обдумывание «ответного хода», пока ваш собеседник продолжает говорить.

  • 就是
    jiù shì
    Именно, так оно и есть, совершенно верно.

Еще один способ всецело согласиться с собеседником или подтвердить, что какая-то информация абсолютно верна.

  • 嗯/哦
    èn/ò
    М? А? Ну? Угу, ага.

Если произнести это с безапелляционным нисходящим тоном, это будет знаком подтверждения или согласия, в то время как восходящий тон отразит ваше удивление или сомнение. Также эти междометия показывают собеседнику, что вы внимательно его слушаете, — измените привычное «угу» на что-то более китайское и будете звучать более естественно.

  • 你是说。。。/那是说。。。
    nǐ shì shuō…/nà shì shuō…
    Вы хотите сказать, что…

Эти фразы понадобятся в ситуациях, когда вам нужно своими словами изложить или переформулировать то, что вам только что сказали, чтобы уточнить, что вы правильно все поняли. Если кто-то изложил вам свою версию событий, вы таким способом можете обобщить всю информацию и выделить ключевые факты.

Китайские междометия и восклицания могут показать, что вы, даже будучи на самом базовом уровне владения языком, понимаете гораздо больше, чем можете выразить или отчетливо произнести, а значит, готовы к общению!

Тем, кто дочитал статью до конца, предлагаем скачать мега-полезную книгу «200 фраз для начинающих учить английский (часть 1)»
Получить книгу
comments powered by Disqus
Занятия китайским языком
с репетитором
по Skype
Экономьте
время и деньги
Занимайтесь
когда и где удобно