Связаться с нами

— Я хочу изучать

Короткий путь к успеху!

Блог

Разговорный чешский язык: mluvená čeština, hovorová čeština, obecná čeština

Многие их тех, кто серьезно изучает чешский, оказавшись в Чехии впервые, с растерянностью отмечают, что «они говорят как-то не так».

Неожиданно оказывается, что «уличный» чешский значительно отличается от чешского унифицированного, стандартного и обстоятельно изложенного в учебниках. И дело не только в разговорной лексике, сленге или влиянии локальных диалектов — «повседневный» разговорный чешский отклоняется от литературного письменного языка и в области фонетики, и в плане морфологии.

Начнем с того, что многие ученые, в том числе и представители прославленного Пражского лингвистического кружка, с тридцатых годов прошлого столетия говорили о ситуации «чешской диглоссии», другими словами, ситуации, при которой население страны использует две формы одного и того же языка в различных сферах жизни. Именно с того момента в чешском начали выделять стилистические разновидности языка:

Spisovná čeština — это стандарт языка, отражающий правила классической грамматики и соответствующий принципам нормативного произношения. Именно этот язык преподается в школах, именно этот язык учите вы. Внутри этого стиля выделяется knižní čeština — книжный литературный язык, изобилующий устаревшими формами слов и лексикой «высокого стиля», нередко архаичной. Hovorová čeština — «разговорный чешский» — это разговорная форма стандартного языка, которая звучит в повседневном общении и на которую оказывает постоянное влияние obecná čeština. «Общий чешский» — obecná čeština — изначально был распространен в исторической области Богемия, что занимает западную часть современной Чешской республики. Obecná čeština по сути своей — интердиалект, то есть «промежуточное» состояние языка на полпути между диалектом и литературным языком. При этом obecná čeština не соответствует русскому просторечию: «общий чешский» не указывает на низкий уровень культуры и недостаточную образованность говорящего, а просто используется в «расслабленной», неформальной обстановке.

Самыми показательными отличиями obecná čeština являются:

  • замена нормативного окончания после твердых согласных на окончание -ej: zelený → zelenej, malý → malej, dobrý → dobrej
  • замена é на í: mléko → mlíko, létat → lítat, dobrému → dobrímu
  • замена í на ej: zítra → zejtra, cítit → cejtit
  • замена ú на ou: úřad → ouřad
  • добавление v в начале слова: oni → voni, oko → voko, okno → vokno
  • упрощение сочетаний согласных: prázdniny → prázniny, vždycky → dycky, jméno → méno
  • опущение суффикса причастия -l: přinesl → přines, mohl → moh
  • исчезновение согласования прилагательного с существительным по роду в именительном падеже и использование одного окончания для прилагательных всех родов в им. п. мн.ч.: velké domy → velký domy, hezké holky → hezký holky, nová auta → nový auta.

Разговорный чешский язык

Иностранцы изучают, разумеется, стандартизированный вариант языка, но на каком из этих языков нужно говорить, оказавшись в Чехии, чтобы быть понятым? Если, к примеру, иностранец, старательно выучив все падежные окончания существительных, так же прилежно будет их использовать во время разговора, какое впечатление это произведет? Если вы скажете hodny вместо разговорного hodnej, окружающие решат, что вы говорите слишком формально и кичитесь своими познаниями в чешском? Стоит ли выучить «разговорные» окончания, чтобы звучать более непринужденно?

Мы задали этот вопрос одному из наших преподавателей, говорящих по-чешски: Пол родился в Великобритании и самостоятельно выучил чешский, работая в европейской компании. Вот его ответ:

«Я никогда не отдавал себе в этом отчета, но когда вы задали вопрос, начал следить за тем, как именно я говорю, и понял, что в обычном общении по Skype с друзьями фактически смешиваю литературные и разговорные формы, что меня ужасно смутило. Например, я говорю hodný pes или velký kostel — в соответствии с правилами, хотя очень часто можно услышать варианты hodnej pes или velkej kostel. Но в то же время я говорю krasný holky или malý auta, хотя по правилам должно быть krasné holky и malá auta. Странно, но меня никто никогда не исправлял, и когда я спросил у друзей, как именно нужно говорить, они сказали, что это не имеет значения. Всё же, если вы только беретесь за изучение языка, начните с освоения стандартов — разговорные отклонения от правил, как и любые дурные привычки, к вам привяжутся сами собой, причем так быстро, что вы и сами не заметите».

Говоря об отклонениях от правил, заметим, что в различных регионах Чехии разговорная форма одной и той же фразы может разительно отличаться: так, oni spí (они спят) в западной части страны может быть произнесено как oni spěj, а на востоке страны можно услышать oni spijó/spijou. Что делать в такой ситуации? Делать основной акцент в изучении на «классический» чешский, развивать понимание на слух и держаться в курсе особенностей разговорного чешского языка, чтобы не растеряться, если что-то услышанное вами будет полностью противоречить выученным правилам.

Тем, кто дочитал статью до конца, предлагаем скачать мега-полезную книгу «200 фраз для начинающих учить английский (часть 1)»
Получить книгу
comments powered by Disqus
Занятия чешским языком
с репетитором
по Skype
Экономьте
время и деньги
Занимайтесь
когда и где удобно