Связаться с нами

— Я хочу изучать

Короткий путь к успеху!

Блог

Слова, пришедшие в английский язык из литературы: trivia about literary words

Вы когда-нибудь задумывались о том, что некоторые слова могли прийти к нам из литературы? Вы никогда не поверите, что, казалось бы, современные термины могли заглянуть к нам из ХХ века, а некоторые даже из XVI. И этими словами мы пользуемся и сегодня, а некоторые из них стали брендом.

Итак, как вы знаете, английский язык представляет собой смесь латыни, французского, немецкого и многих других языков, поэтому слова, которые появлялись раньше, могли быть придуманы под влиянием иных языков. Слова могут довести человека до слез и рассмешить. Слова являются одним из самых сильных орудий, с помощью которых можно настроить людей мыслить иначе, воспринимать информацию под другим углом и даже вести за собой. История слов — это удивительное учение.

Как вы думаете, откуда к нам пришло слово tween — «подросток»? Впервые его употребил Дж. Р. Р. Толкин в книге «Хоббит» в 1937 году. Автор описывал tweens, рассказывая о хоббитах в возрасте от 20 до 33 лет.

Еще одним словом, пришедшим из XX века, является nerd. Автором этой литературной новинки стал американский детский писатель и мультипликатор Доктор Сьюз, он же Теодор Сьюз Гейзель. В рассказе «Если бы я управлял зоопарком» автор употребил слово “nerd” в качестве человека, который надоедливо занят учебой. Такой себе «заучка».

В английском слово литература

А вот, казалось бы, современное слово cyberspace было употреблено в 1984 году в романе Уильяма Гибсона «Нейромант». Это произведение открыло трилогию «киберпространства». Термин «cyberspace» использовался для описания космоса, в котором возникает общение между компьютерами.

Сегодня слово yahoo воспринимается только как поисковая система, хотя в далеком 1726 году у Джонатана Свифта в «Приключениях Гулливера» это слово подразумевало расу грубых и неуклюжих человекообразных существ. В самой компании “Yahoo” говорят, что это был своего рода прикол над самими сотрудниками, подчеркивая, что тут работают люди с чувством юмора. Немного позже создатели поисковика придумали аббревиатуру «Yet Another Hierarchical Officious Oracle» (еще один иерархический назойливый прорицатель), что в который раз подчеркнуло самоиронию.

Понятие Catch-22 — безвыходная ситуация; дилемма — возникло из названия парадоксального правила, описанного в романе Дж. Хеллера “Catch-22”, написанного в 1961 году. Роман имеет антивоенную направленность и повествует о событиях 1943 года, происходящих на базе ВВС США. Мотив бунта и философской проблематики занимает важное место в романе. Уловка-22 – это своеобразная петля, в которую себя поймало человечество.

Эрнест Хемингуэй в рассказе «Смерть после полудня» повествует о традициях испанской корриды. Он использовал cojones, указывая на мужество, решимость и дерзость. Впрочем, у этого слова есть и иной подтекст.

Уильм Вудворд оставил работу банкира и выпустил свой роман «Вздор», употребив термин debunk (разоблачать, развенчивать).

Eyesore – бельмо на глазу. Впервые это слово появилось в произведении «Укрощение строптивой» Уильяма Шекспира.

Норманн Мейлер рассказал о всемирно известной звезде Мэрилин в своей книге, которая была опубликована в 1973 году. Там было впервые употреблено слово factoid в значении газетной утки, непроверенной информации.

Это далеко не все слова, пришедшие к нам из литературы. Есть еще honey trap – ловушка, приманка; scaredy-cat – трусишка, и многие другие.

Читая книги, обращайте внимание на неизвестные слова, находите значение в словаре и обязательно записывайте и запоминайте. Английский – это самый быстро развивающийся язык в мире.

Комментарии (6)

    Онлайн-занятия английским языком
    с репетитором
    Экономьте
    время и деньги
    Занимайтесь
    когда и где удобно