Связаться с нами

— Я хочу изучать

Короткий путь к успеху!

Блог

Как торговаться по-китайски: топ-5 эффективных фраз

Китайские товары в нашем подсознании крепко связаны с обезоруживающе низкими ценами. Интересно, что если правильно торговаться и попытаться оспорить изначальную цену, можно получить еще и неплохую скидку! (И тогда цена станет и вовсе смехотворной!)

Китай — страна, где не только можно, но и нужно торговаться, ведь продавцы придерживаются излюбленной тактики: назвать чудовищно завышенную цену, а затем сделать клиенту символическую скидку, которая его несказанно обрадует. Сегодня мы рассмотрим несколько фраз, которые помогут правильно вести разговор, торгуясь с китайским продавцом.

1) 交个朋友 (jiāo gè péng yǒu): быть друзьями

Друзьям, знакомым и приятелям принято делать скидку «для своих». Так почему бы не быть «на дружеской ноге» с 老板, хозяином, и получить цену получше? Эта фраза означает «стать или быть друзьями с кем-то» и уместна не только условиях рынка.

Пример:

“老板啊,交个朋友吗!”

”lǎo bǎn a, jiāo gè péng yǒu ma!”

«Хозяин, будем друзьями» (у нас так не говорят, и смысл этой фразы можно передать русским оборотом «давайте договоримся по-дружески»)

2) 介绍更多的朋友 (jiè shào gèng duō de péng yǒu): представить еще друзей

Система связей! Реклама по «сарафанному радио»! Кто не хочет иметь большую сеть клиентов, которые приводят новых потенциальных покупателей? Используйте эту фразу, чтобы заинтересовать продавца такой возможностью.

Пример:

“如果你便宜点卖给我,我就会介绍更多的朋友给你”

“rú guǒ nǐ pián yi diǎn mài gěi wǒ, wǒ jiù huì jiè shào gèng duō de péng yǒu gěi nǐ”

«Если Вы продадите мне его подешевле, я приведу к Вам еще больше друзей».

3) 下次还会回来 (xià cì hái huì huí lái): вернуться в другой раз

В бизнесе все хотят не только получить новых, но и удержать постоянных клиентов, которые повторно приходят за товаром или услугой. Используйте эту фразу, потому что она показывает, что у владельца магазина будет возможность продать Вам больше товаров в будущем!

Пример:

“别担心我下次还会回来的”

“bié dān xīn wǒ xià cì hái huì huí lái de”

«Не беспокойтесь, я вернусь еще»

4) 爽快 (shuǎng kuài): скорее, конкретнее, ближе к делу

По моему опыту, китайцы крайне медленно переходят к делу, не склонны говорить по существу, часто ходят вокруг да около. Тем, кто привык мыслить прямо, может помочь эта фраза.

Пример:

“咱们爽快点,你底价是多少?”

“Zán men shuǎng kuài diǎn, nǐ dǐ jià shì duō shǎo?”

«Давайте сразу перейдем к сути, какова Ваша низшая цена?»

Пример:

“我是非常爽快的,最多$15.”

“Wǒ shì fēi cháng shuǎng kuài de, zuì duō $15″

«Я скажу прямо: максимум $15».

5.)下班价 (xià bān jià): цена на момент закрытия магазина

Кожаная куртка, которая стоила $100 днем, может стоить $90 за 10 минут до закрытия магазина. Владелец просто хочет продать еще что-нибудь до конца дня, а потому снижает цену. Так что, поздние покупатели, скажите хозяину, что вы хотите下班价.

Пример:

“已经十点了,给我你的下班价“

“yǐ jīng shí diǎn le, gěi wǒ nǐ de xià bān jià

«Уже 10, скажите мне свою цену на момент закрытия».

В России, конечно, торговаться не принято, это считается мелочным, нескромным, неприличным. В Китае всё наоборот: торговаться на рынке или в магазине с традиционными китайскими товарами — это особое искусство! Смело торгуйтесь, осваивайте тонкости общения в китайском обществе и тренируйте разговорный китайский!

Торговаться на китайском фразы

Комментарии (6)

    Онлайн-занятия китайским языком
    с репетитором
    Экономьте
    время и деньги
    Занимайтесь
    когда и где удобно