Связаться с нами

— Я хочу изучать

Короткий путь к успеху!

Блог

Канадский вариант английского языка: mickey, poutine, lcbo, toque

Впервые термин «канадский английский» был введен Арчибальдом Гейки, который выразил свое мнение о том, что канадский вариант английского языка будет популярен в ближайшие 100 лет.

Что же представляет собой этот вариант английского и какие отличительные особенности есть у него?

Итак, канадский английский – это смесь американского и британского английского, к которой добавлена хорошая порция французского языка, языка индейцев, а также сформированные жителями Канады устойчивые выражения, которые употребляются только там. К слову, лексика имеет название «канадизмы» – лексико-семантические варианты слов, которые не используются нигде, кроме Канады.

Выделяют 3 разновидности «канадизмов»:

  • полные;
  • частичные;
  • заимствования.

Полные «канадизмы» не имеют аналогов в американском и британском английском, например, “longlinerman” – рыбак, “sault” – водопад, “muskeg” – болото. Частичные «канадизмы» можно встретить в английском языке, но они имеют уникальное значение. Так, “band” – группа индейцев, меньшая чем племя, в то время, как в стандартном английском, это просто группа людей. Заимствования пришли из французского языка и стали употребляться в Канаде наравне с местной лексикой. Такие слова, как “sagamite” – суп с мясом и рыбой, “sastrugi” – снежные заносы, являются общеизвестными.

Наибольшее количество лексики канадского происхождения наблюдается в следующих группах слов:

  • флора и фауна;
  • еда и напитки;
  • названия одежды;
  • предметы быта.

Tempest – шторм

Grunt – пудинг, приготовленный на пару

Snits – сушеные дольки яблок

Larrigans – кожаная обувь до колена, которую носят охотники

Канадский вариант английского языка

Основные отличия канадского варианта английского языка

В канадской речи присутствует множество британских выражений, которые не используются в Америке, например, “chesterfield” – в значении «диван с подлокотниками» или “runners” – кроссовки. Написание многих слов, таких как сolour, flavour, humour сохранено из британского английского. В речи дифтонг “au” заменяется звуком “u”, именно из-за этого возникает путаница в словах “about” (произносится как “ abu:t”). Зачастую заметна разница в ударениях. Если житель США скажет “progrEss”, канадец скажет “prOgress”.

Внутри канадского английского присутствуют диалекты, которые используются в разных частях страны, однако General Canadian является общепринятым и самым распространенным вариантом.

Варианты канадского английского в различных провинциях имеют под собой определенную почву. Так, в Ньюфаундленде присутствует «гнусавый» диалект, в Квебеке «офранцуженный», в Оттаве – сельский, т.к. исторически здесь селились выходцы из Шотландии и Ирландии. Верхняя Канада славится своим городским диалектом, получившим широкое распространение; Альберта разнообразила канадский английский лексикой из нефтяной промышленности, животноводства, выращивания зерна. Арктический север принес в канадский диалект заимствования из языка инуитов. Из Ванкувера пришли американизмы, «выращенные» на языке коренного населения.

Для того чтобы еще больше углубиться в канадский английский, рекомендую посмотреть видео с Ронни, которая расскажет о том, что такое “canuck”, “toque”, “2-4”, “mickey” и т.д.:

Изучайте английский, не пугайтесь расширять горизонты и покорять новые вершины!

comments powered by Disqus
Занятия английским языком
с репетитором
по Skype
Экономьте
время и деньги
Занимайтесь
когда и где удобно