Связаться с нами

— Я хочу изучать

Короткий путь к успеху!

Блог

Крылатые фразы на английском: слова ещё недовылетели, а я уже хотел, чтобы они влетели обратно

Work is the grand cure of all the maladies and miseries that ever beset mankind.

(Труд – великое лекарство от всех болезней и печалей человечества).

Томас Карлайл

Вы когда-нибудь задумывались о том, что делает фразы крылатыми, а выражения запоминающимися? Необязательно быть выдающимся человеком, чтобы изречь то, что сможет позже войти в историю. Появляться крылатые фразы начали очень давно. Первые такие выражения имели древнегреческое или древнеримское происхождение, более поздние изречения «выскакивали» из уст писателей, мыслителей, юристов, дипломатов. Когда фразу повторяли несколько раз, она разлеталась по миру, и тогда казалось, что у нее появились крылья.

Сегодня крылатые фразы на английском довольно популярны. Они используются в качестве статуса на страничке в социальных сетях, подчеркивая остроту ума и находчивость ее обладателя. Некоторые выражения как нельзя лучше характеризуют настроение, другие указывают на влюбленность, третьи подчеркивают состояние, в котором человек пребывает в данный момент.

Music creates the feelings which you can't find in life. – Музыка создает чувства, которых нет в жизни.

Fear transfers the clever into the silly, and makes the strong be the weak. – Страх делает умных глупцами, а сильных – слабыми.

Современный читатель может и самостоятельно выделить для себя афоризмы, которые, на его взгляд, кажутся удачными. Сегодня многие «читалки» снабжены различными функциями, которые позволяют выделять и сохранить полюбившиеся крылатые выражения.

Так, например, можно найти произведения писательницы Айрис Мердок, дебютом которой стали романы «Под сетью», а также «Черный принц». После выхода в свет последнего, Айрис была номинирована на Букеровскую премию, которая является одной из самых престижных наград в области английском литературы. К слову, премия составляет 50 тысяч фунтов стерлингов.

Writing is like getting married. One should never commit oneself until one is amazed at one’s luck. – Писательство – как женитьба. Ни в коем случае не следует делать решительного шага, пока сам не изумишься своему счастью.

I think being a woman is like being Irish. Everyone says you’re important and nice, but you take second place all the same. – Я думаю, что быть женщиной – это как быть ирландцем. Каждый говорит, что ты важен и мил, но ты все время занимаешь второе место.

Все мы в детстве читали «Приключения Гулливера» великого Джонатана Свифта. Сегодня у нас есть уникальная возможность вспомнить афоризмы писателя, которые известны всем:

Every man desires to live long, but no man would be old. – Каждый хочет жить долго, но никто не желает стареть.

I never wonder to see men wicked, but I often wonder to see them not ashamed. – Я никогда не удивляюсь злым поступкам людей, но я часто удивляюсь тому, что им за это не стыдно.

А вот Роберт Луис Стивенсон любил побаловать нас острым словечком, которое попадало непременно в цель. Обратите внимание на следующие изречения:

A friend is a gift you give yourself. – Друг – подарок самому себе.

There is only one difference between a long life and a good dinner: that, in the dinner, the sweets come last. – Между хорошим обедом и долгой жизнью только та разница, что за обедом сладкое подают в конце.

Marriage is one long conversation, chequered by disputes. – Брак – это долгий разговор, прерываемый спорами.

Ну конечно сейчас нельзя не вспомнить Шекспира, который сказал удивительную фразу:

All the world’s a stage, and all the men and women merely players. – Весь мир – театр, и люди в нем актеры.

Крылатые английские фразы с переводом

Стоит отметить, что современные авторы подмечают все происходящее в мире довольно остро. Так, например, в романе «Жутко громко и запредельно близко» (Extremely Loud and Incredibly Close), в котором мальчик рассказывает о том, что он чувствует, понимая, что отец погиб 11 сентября в одной из башен-близнецов в США, автор в необычном стиле общается с читателями на страницах своих книг.

She wants to know if I love her, that's all anyone wants from anyone else, not love itself but the knowledge that love is there, like new batteries in the flashlight in the emergency kit in the hall closet. – Ей нужно подтверждение моей любви, только это всем друг от друга и нужно, не сама любовь, а подтверждение, что она в наличии, как свежие батарейки в карманном фонарике из аварийного набора в шкафу в коридоре.

Изучайте английский и помните, что молчание хоть и золото, но лучше избегать таких ситуаций:

«Ужасно. Мы столько всего не смогли друг другу сказать. Комната пропиталась нашим неразговором».

Джонатан Сафран Фоер

comments powered by Disqus
Занятия английским языком
с репетитором
по Skype
Экономьте
время и деньги
Занимайтесь
когда и где удобно