— Я хочу изучать
Как только вы поймете основную структуру французского предложения, остальное последует само собой. Нам эта структурность нравится настолько, что мы выделили 4 базовые структуры предложения на французском.
Это поможет постепенно уяснить для себя, как строится французское предложение, как располагаются относительно друг друга главные и второстепенные члены предложения, а также систематизировать правила, которые распространяются на разные типы предложений. Мы также отметили важные исключения из этих четырех структур, чтобы вы смогли познакомиться с ними в процессе, сравнить исключение с общим правилом и запомнить закономерности постановки местоимений.
Естественно, мы должны начать с начала — с базовой структуры. Как и английский, французский – язык типа SVO («подлежащее-сказуемое-дополнение»). В отличие от других романских языков, подлежащее во французском, в большей части случаев, не опускается. Для построения даже простейшего французского предложения нужно 2 или 3 элемента.
Если в предложении используется непереходный глагол, это будет предложение SV («подлежащее-сказуемое»):
Je suis. — Это я.
Je в этом предложении — подлежащее, suis — непереходный глагол. Так как непереходные глаголы не нуждаются в дополнениях (это глаголы типа aller (идти), courir (бежать), sauter (прыгать) или danser (танцевать)), в этом предложении дополнения нет. Только простые S и V. Это одно из простейших предложений, какое вы можете построить по-французски.
Если в предложении используется переходный глагол, оно будет типа SVO:
Tu as un chat. — У тебя есть кот.
Tu в этом предложении — подлежащее, as — переходный глагол и un chat — дополнение. Помните, что все существительные во французском требуют артикля, так что, хотя в этом предложении 3 части, в нем на деле 4 слова.
Исключение
Va! Allons-y! Sois sage! — Иди! Давайте пойдем! Будь умницей!
В этих предложениях подлежащее только подразумевается, что обычно во французском не допускается (хотя говорящим по-испански и по-итальянски будет знаком с принцип опускания личного местоимения). В то время как в некоторых языках это допускается, единственный случай во французском, в котором можно опустить подразумеваемое подлежащее — повелительное наклонение. Оно используется, когда кому-то что-то велят, и включает в себя только формы с tu, nous или vous. Tu и vous используются для простейших команд, в то время как nous подразумевает идею «Давайте», как вы можете видеть из примеров выше.
Важно заметить, что в этих предложениях есть подлежащие, они просто подразумеваются. Исключений из правила, что во всех французских предложениях всегда есть, по меньшей мере, подлежащее и сказуемое, нет.
После освоения базовой структуры французского повествовательного предложения время двигаться дальше, к более сложным вещам, таким как вопросы. Во французском есть 3 базовые формы вопросов, каждая — с собственными правилами.
Вопрос с инверсией во французском
Это один из простейших типов вопросов на французском. Он назван так из-за способа образования — подлежащее и сказуемое в результате инверсии меняются местами:
As-tu un chat? — У тебя есть кот?
Oui, j’ai un chat. — Да, у меня есть кот.
В вопросительном предложении сказуемое ставится перед подлежащим, выраженным местоимением, между ними ставится дефис, чтобы показать, что порядок слов — обратный. На такие вопросы можно отвечать только «да» или «нет».
Вопросительные обороты во французском: Est-ce que и Qu’est-ce que
Основной вопросительный оборот во французском — «Est-ce que». Он ставится в начале вопросительного предложения, которое требует только ответа «да»/«нет», как и вопросы с инверсией. Разница в том, что порядок слов в этих вопросительных предложениях такой же, как и в утвердительных предложениях.
Est-ce que tu veux venir? — Ты хочешь пойти?
Qu’est-ce que — еще один вопросительный оборот. По правилу, вопросом к прямому дополнению, выраженному существительным, обозначающим неодушевленный предмет, служит вопросительное местоимение que. В разговорном языке вместо вопросительного местоимения que очень часто употребляется оборот qu'est-ce que (que + est-ce que).
Qu’est-ce que tu veux manger? — Что хочешь съесть?
Вопросительные слова во французском: qui, quand, où, pourquoi, comment
Если вы хотите задать еще более конкретный вопрос, то можете использовать французские вопросительные слова вместе с вопросительным оборотом est-ce que. Французские вопросительные слова включают qui (кто), quand (когда), où (где), pourquoi (почему) и comment (как).
Qui est-ce que tu appelles? — Кому ты звонишь?
Quand est-ce qu’on part? – Когда мы отбываем?
Où est-ce qu’on va? — Куда мы идем?
Pourquoi est-ce que tu pleures? — Почему ты плачешь?
Comment est-ce que ça marche? — Как это работает?
Исключение
Вы будете часто слышать вопросы вроде таких:
On va voir un film ? Tu veux manger un truc?
Но присмотритесь внимательнее. Они не отвечают правильной структуре вопроса!
Такие виды предложений допустимы в разговорном французском. Вы будете замечать подобные нюансы с той минуты, как начнете разговаривать с носителями языка. В этом случае предложение повествовательное становится вопросом только благодаря восходящей вопросительной интонации, с которой оно произнесено.
On va voir un film? — Мы пойдем в кино?
Tu veux manger un truc? — Хотите чего-нибудь поесть?
Такой простой до примитивности способ что-то спросить приемлем в неофициальном, разговорном французском, но не в письменном или официальном. Если вы хотите говорить как носитель языка, придется учиться различать, в каких ситуациях придется выстраивать простую или сложную инверсию, а когда достаточно будет изменения интонации или вопросительного знака в конце сообщения.
Один из самых сложных моментов в структуре французского предложения — понимание, куда ставить местоимения. Бесконечные упражнения посвящены этому в школьных курсах французского. Сначала вам надо уяснить для себя разницу между прямым и косвенным дополнением и научиться их определять в предложении. Если вы не узнали этого в школе или забыли с той поры, то прямое дополнение — это дополнение переходного глагола, а косвенное — нет. Например:
Я дал ему мяч.
«Мяч» здесь — прямое дополнение. Вы знаете это по тому, что предложение не может существовать без него. «Ему» — косвенное дополнение. Имея в виду эту разницу, вернемся к французскому.
J’ai donné le ballon à Jacques. — Я дал Жаку мяч.
Во французском, если вы хотите заменить эти слова местоимениями, предложение будет таким:
Je le lui ai donné. — Я дал его ему.
Но как именно поставить местоимения?
Объектные местоимения — местоимения, заменяющие собой дополнения — во французском стоят перед сказуемым. Местоимения, выступающие в роли прямого дополнения, такие как le, la и les, в большинстве случаев стоят перед местоимениями, выступающими в роли косвенного дополнения lui и leur.
Это правило применимо и к более сложным предложениям с местоимениями.
Исключение
Это не столько исключение, сколько общий ориентир. Когда вы практикуетесь в таких предложениях на уроке французского, вы можете придумать что-то совершенно невразумительное! Je le lui y ai envoyé (как перевод «Я послал это ему туда») может запутать не только вас, но и носителя французского. В повседневном общении используются не более одного-двух местоимений в одном предложении.
Tu as donné le livre à Kévin? (Ты дал эту книгу Кевину?)
Oui, je le lui ai donné tout à l’heure dans la cuisine. (Да, я только что отдал её ему на кухне.)
Практикуйтесь, господа, практикуйтесь!
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время. Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Комментарии (6)