Связаться с нами

— Я хочу изучать

Короткий путь к успеху!

Блог

Самые странные фразы в английском: a ship-shipping ship

Английский язык — не только классика. Порой это полное сумасшествие, которое возникает с помощью омографов — групп слов или отдельных слов, которые пишутся одинаково, но имеют разное значение. При этом произноситься они могут и одинаково, и по-разному, разница лишь в том, какой слог является ударным.

Сам термин «homorgaph» имеет греческое происхождение, где «homo» означает «одинаковый», а «graph» — рисовать линию. Итак, попробуем разобраться на практике с некоторыми крайне странными, но — парадоксально! — грамматически правильными, абсолютно переводимыми, непробиваемо-логичными фразами в английском, которые сведут вас с ума.

  • A ship-shipping ship ships shipping-ships

Эта фраза завоевала свою популярность после популярного интернет-мема. В данном предложении есть три варианта одного и того же омографа — существительное, прилагательное и глагол. Прилагательным в данном случае является причастие «shipping», он же может быть глаголом в качестве обстоятельства.

A ship-shipping (составное отглагольное прилагательное) ship (существительное) ships (глагол) shipping-ships (составное отглагольное существительное).

Если мы хотим упростить предложение, то можем заменить «ship» существительным «boat» и глаголом «transports». В этом случае смысл будет более понятен:

A boat-shipping boat transports shipping-boats.

  • Police police Police police police police Police police

В этом предложении используются различные варианты одного и того же слова «police»: существительное «полиция», прилагательное или существительное в функции определения, название города Полис (от греческого «город») и глагол.

Давайте будем использовать слово «patrol» в качестве глагола и «law enforcement» в качестве существительного.

В результате разгадки вот этого ребуса получается примерно следующее:

Law enforcement from Police [that] [other] law enforcement from Police patrol [also] patrol law enforcement from Police.

  • Can-can can-can can can can can can-can

Итак, мы уже поняли, что нужно думать нестандартно, поэтому сразу заметим, что «can-can» — это танец, «can» — глагол «мочь, уметь» и «can» — выполнять. В результате правильно составленной логической цепочки получается следующее:

Can-can, the dance, that other can-can, the dance, are able to outperform are also able to outperform other examples of can-can, the dance.

  • Rose rose to put rose roes on her rows of roses.

Здесь в бой вступают не омографы, а омофоны, и все складывается следующим образом:

Rose – женщина;
rose – глагол, обозначающий «вставать»;
rose – цветок (роза);
rose – цвет (розовый);
roes – икра из рыбы;
rows – ряды, линии.

A woman named Rose got up to put rose-colored fish eggs on her rows of roses.

Картина получилась довольно бредовой, не правда ли?

  • That that exists exists in that that that that exists exists in.

Странные фразы в английском

Данное предложение построение на использовании «that», поэтому если мы заменим «that» на «this» и относительное местоимение «that» на «which», а также 2 расположенные рядом глагола «exist», второй из которых назовем «occur», то получим следующее:

[The fact] that “that” exists occurs in a situation which this “that” exists [also] occurs in.

Возможно, вы тоже сможете придумать нечто подобное? Делитесь с нами!

Комментарии (6)

    Онлайн-занятия английским языком
    с репетитором
    Экономьте
    время и деньги
    Занимайтесь
    когда и где удобно