— Я хочу изучать
Получили указания от шефа? Или, может быть, Вам нужно донести свои распоряжения до собственных подчиненных?
Представляем Вашему вниманию 5 фразовых глаголов, которые наиболее часто встречаются в бизнес-контексте, как в устном общении, так и в письменной корреспонденции (например, в письмах по электронной почте или в служебных записках).
Все фразовые глаголы, о которых мы говорим сегодня, являются переходными, иными словами, они обозначают действие, которое прямо направленно на предмет/явление/лицо. Именно поэтому в предложении они всегда должны иметь при себе прямое дополнение - существительное или местоимение, обозначающее тот самый предмет или явление. Во всех примерах мы для ясности выделим прямые дополнения жирным шрифтом.
Теперь, после того как мы разобрались с основами, можем приступить непосредственно к сути дела? Если бы Вы сейчас были на переговорах со своими иностранными партнерами, Вы могли бы сказать: «Now that we’ve gone over the basics, shall we get started?»
Например: My manager said that we will go over the monthly reports at our next meeting. I hope he likes what he sees! - Мой менеджер сказал, что мы разберемся с ежемесячными отчетами во время нашей следующей встречи. Надеюсь, ему понравится то, что он увидит!
Обратите внимание, что to go over является неразделяемым фразовым глаголом. Избегайте соблазна поставить существительное между “go” и “over”.
Например: I’m drawing up a new long-term strategy for the marketing department, which I will present to them next week. - Я составляю новую долгосрочную стратегию для маркетингового отдела, которую я представлю им на следующей неделе.
Данный глагол, в отличие от предыдущего, является разделяемым фразовым глаголом, поэтому существительное можно расположить либо между основной частью глагола (т.е. draw) и предлогом (т.е. up), либо непосредственно после фразового глагола. Так, фразу «Моя начальница попросила меня составить для нее новое коммерческое предложение» можно перевести двумя способами:
My boss asked me to draw a new business proposal up for her.
My boss asked me to drawup a new business proposal for her.
Тем не менее, если дополнение выражено местоимением - в следующем примере это местоимение “it”, но это правило касается также местоимений “this/that, these/those”, оно всегда ставится между основной частью глагола и предлогом:
Sure, I’ll draw it up for you. - Конечно, я составлю это для Вас.
Как и в случае с неразделяемым to go over, дополнение при глаголе должно всегда стоять после предлога “with”.
Например: We need a plan for our next advertising campaign! Can you come up with some interesting ideas for it? - Нам нужен план для следующей рекламной кампании! Не могли бы Вы представить несколько интересных идей?
Это разделяемый фразовый глагол, поэтому местоимение можно смело ставить между глаголом и предлогом.
Например: Let’s talk before the meeting so you can fill me in. – Давай переговорим перед совещанием, чтобы ты мог ввести меня в курс дела.
Это разделяемый фразовый глагол, соответствующий тем же основным правилам, что использовались для глагола to draw up.
Например: Our new supervisor has made some very ambitious business proposals, but now comes the hard part – how will we carry them out? - Наш новый руководитель сделал несколько грандиозных деловых предложений, но теперь начинается сложная часть – как нам их выполнить?
В заключение давайте рассмотрим все 5 фразовых глаголов в коротком диалоге. Владеете ли Вы бизнес-английским достаточно свободно, чтобы уловить суть разговора?
Office Manager: Hey Frank, tell Sally in advertising to draw up a schedule for the release of our new products, and that I want to see it by next Wednesday. Tell her that we will go over it together at our next meeting, so it’d better be good!
Assistant Frank: Sure thing, boss. Should I tell her anything else?
Office Manager: Yes, also say that if I like her proposal, we’ll carry it out. That should motivate her!
Assistant Frank: Got it, boss!
Office Manager: And one more thing! Ask her to come up with some names for our new products. We don’t have any yet! You’ll need to fill her in on the details, of course. She’s creative, I’m sure she can do it.
Точный перевод ищите в одном из следующих постов :)
Кстати, если у Вас возникли сложности с пониманием сути диалога, это повод задуматься о том, а не углубить ли свои знания деловой лексики на бизнес-курсе английского языка?
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время. Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Комментарии (6)