Связаться с нами

— Я хочу изучать

Короткий путь к успеху!

Блог

Цветы на английском языке с переводом и транскрипцией: flower power

Если вы считаете, что названия цветов на английском — сугубо женская тема, спешим вас переубедить.

Во-первых, цветы и растения являются британскими национальными символами: rose (роза) — символ Англии, thistle (чертополох) — символ Шотландии, shamrock (трилистник) — символ Северной Ирландии, daffodil (желтый нарцисс) — символ Уэльса.

Во-вторых, многие названия цветов одновременно используются в качестве женских имен: вашу новую знакомую из Брайтона или Эдинбурга могут звать Lily (как маму Гарри Поттера), Iris (как маму вокалиста U2 Боно), Rose (как героиню «Титаника»), Jasmine, Sage, Heather, Violet, Poppy, Daisy илиMyrtle.

В-третьих, многие цветы дали свои названия оттенкам, которые повторяют их окраску:

  • carnation— ярко-розовый или красный цвет
  • lavender — лавандовый, бледно-лиловый, сиреневый цвет
  • periwinkle — бледно-голубой с сиреневым оттенком
  • primrose — бледно-жёлтый, лимонный цвет
  • violet — фиолетовый, лиловый цвет
  • fuchsia — цвет фуксии, ярко-розовый с сиреневым оттенком

Не забывайте о том, что названия цветов используются при описании пирамиды парфюмерных ароматов: самыми популярными нотами остаются peony, freesia, jasmine, orange blossom, orchid, tuberose, gardenia.

Цветы на английском с переводом

К тому же, красивый букет по-прежнему считается приятным жестом, и названия цветов пригодятся вам, чтобы заказать его в flowershop (магазине цветов). Смотрите видео, в котором преподаватель Дэйв разбирает, как заказать цветы для своей девушки:

 

Кстати, в чем разница между a bouquet и bunch of flowers?

  • bouquet of flowers — сложный букет, собранный из разных видов цветов
  • bunch of flowers — скромный букет или охапка цветов одного вида
  • a posy — маленький букетик с более короткими стеблями и простым оформлением

Итак, наш список цветов на английском с переводом и транскрипцией. Начнем с garden flowers (садовых цветов) и hothouse flowers (оранжерейных цветов), которые часто продаются в виде cut flowers — срезанных цветов.

azalea

[əˈzeɪlɪə]

азалия

amaryllis

[ˌæməˈrɪlɪs]

амариллис

anemone

[əˈneməni]

анемон

aster

[ˈæstə]

астра

bougainvillea

[ˌbuːɡənˈvɪliə]

бугенвиллия

camellia

[kəˈmiːliə]

камелия

carnation

[kɑːˈneɪʃn]

гвоздика

chrysanthemum

[krɪˈsænθɪməm]

хризантема

clematis

[ˈklɛmətɪs]

клематис

crocus

[ˈkrəʊkəs]

крокус

cyclamen

[ˈsɪkləmən]

цикламен

daffodil

[ˈdæfədɪl]

нарцисс

dahlia

[ˈdeɪliə]

георгин

daisy

[ˈdeɪzi]

маргаритка

delphinium

[dɛlˈfɪnɪəm]

дельфиниум

edelweiss

[ˈeɪdlvʌɪs]

эдельвейс

forget-me-not

[fəˈɡɛtminɒt]

незабудка

freesia

[ˈfriːzɪə]

фрезия

fuchsia

[fjuːʃə]

фуксия

gardenia

[ɡɑːˈdiːnɪə]

гардения

gerbera

[ˈdʒɜːrbərə]/[ˈɡɜːrbərə]

гербера

gladiolus

[ˌɡlædiˈoʊləs]

гладиолус

honeysuckle

[ˈhʌnisʌkl]

жимолость

hyacinth

[ˈhʌɪəsɪnθ]

гиацинт

iris

[ˈaɪərɪs]

ирис

jasmine

[ˈdʒæzmɪn]

жасмин

lavender

[ˈlævəndə]

лаванда

lily

[ˈlɪli]

лилия

lily of the valley

[ ͵lıl əv ðə ʹvælı ]

ландыш

lupine

[ˈluːpɪn]

люпин

mallow

[ˈmæloʊ]

мальва

marigold

[ˈmæriɡoʊld]

бархатцы

mimosa

[mɪˈməʊzə]

мимоза

nasturtium

[nəˈstəːʃ(ə)m]

настурция

orchid

[ˈɔːkɪd]

орхидея

pansy

[ˈpænzi]

анютины глазки

peony

[ˈpiːəni]

пион

periwinkle

[ˈperiwɪŋkl]

барвинок

petunia

[pɪˈtjuːnɪə]

петуния

phlox

[flɒks]

флокс

primrose

[ˈprɪmrəʊz]

примула

ranunculus

[rəˈnʌŋkjʊləs]

ранункулюс

rhododendron

[ˌrəʊdəˈdɛndr(ə)n]

рододендрон

rose

[rəʊz]

роза

snapdragon

[ˈsnæpdræɡən]

львиный зев

snowdrop

[ˈsnəʊdrɒp]

подснежник

sunflower

[ˈsʌnflaʊə]

подсолнух

tuberose

[ˈtjuːbərəʊz]

тубероза

tulip

[ˈtjuːlɪp]

тюльпан

violet

[ˈvʌɪələt]

фиалка

wisteria

[wɪˈstɪərɪə]

глициния

Чтобы запромнить правильное произношение названий цветов, включайте видео и повторяйте их вслед за диктором: 

 

Полевые цветы по-английскиwildflowers. Их часто используют, чтобы сплести венок — to twist the flowers into a wreath.

bindweed

[ˈbʌɪndwiːd]

вьюнок

bluebell

[ˈbluːbɛl]

колокольчик

buttercup

[ˈbʌtəkʌp]

лютик

chamomile

[ˈkæməˌmɑɪl]

ромашка

clover

[ˈkləʊvə]

клевер

cornflower

[ˈkɔːrnflaʊər]

василёк

dandelion

[ˈdændɪˌlaɪən]

одуванчик

foxglove

[ˈfɒksɡlʌv]

наперстянка

poppy

[ˈpɒpi]

мак

Дома мы выращиваем pot flowers (комнатные цветы) и houseplants (комнатные растения). Поливать цветы по-английски — to water the flowers (глагол to water произошел от существительного water в результате конверсии).

African violet

[ˈvʌɪələt]

сенполия, фиалка

begonia

[bɪˈɡəʊnɪə]

бегония

Christmas cactus

[ˈkrɪsməs ˈkæktəs]

шлюмбергера, декабрист

geranium

[dʒɪˈreɪnɪəm]

герань

gloxinia

[ɡlɒkˈsɪnɪə]

глоксиния

hibiscus

[hɪˈbɪskəs]

гибискус

kalanchoe

[ˌkalənˈkəʊi]

каланхоэ

Как в английском появились некоторые названия цветов? Погружаемся в этимологию прекрасной флоры!

Anemone

  • ANEMONE (анемон)

Анемон также известен как ветреница. Слово anemone, впервые зафиксированное в английском в середине 1500-ых годов, возможно, происходит от греческого слова, дословно означающего «дочь ветра». Считалось, что броско окрашенные лепестки этого цветка раскрывались, только когда дул ветер.

Amaryllis

  • AMARYLLIS (амариллис)

В поэмах Феокрита, Овидия и Вергилия часто встречалось имя Амариллис, которое носили красивые деревенские девушки. Карл Линней, отец современной системы классификации флоры и фауны, использовал это имя для отдельного семейства цветов в конце 1700-х годов. Название amaryllis, вероятно, происходит от греческого глагола, означающего «искриться» или «сиять», — подходящая ассоциация для цветка, на длинных белых лепестках которого вспыхивают насыщенные красные полоски и прожилки.

Carnation

  • CARNATION (гвоздика)

Существует две теории появления слова carnation, пришедшего в английский в начале 1500-х годов. Согласно первой, carnation — искаженное coronation «коронация», возможно, из-за того, что зубчатые лепестки цветка напоминали корону, или из-за того, что гирлянду гвоздик носили как венок. Вторая теория связана с оттенком цветка гвоздики: слово carnation может происходить от среднефранцузского слова carnation «розовый цвет лица», которое в свою очередь имеет в своей основе латинский корень caro«плоть» — он встречается в не самых приятных современных английских словах carnal «плотский» и carnage «резня, бойня».

Chrysanthemum

  • CHRYSANTHEMUM (хризантема)

В соответствии со свое этимологией, цветки хризантем часто бывают ярко-желтого, почти золотого цвета. Слово chrysanthemum произошло от греческого krysanthemon, означающего «золотой цветок». Первый компонент krysos«золотой» сохранился в английском слове chrysalis «куколка, кокон». Второй компонент anthos «цветок» проявляется в слове anthology «антология», дословно — «коллекция цветов». Разговорное название хризантем — mums — впервые появилось в конце 1800-х годов.

Daisy

  • DAISY (маргаритка)

Daisy может по праву считаться исконно английским названием цветка. Как засвидетельствовано в одном из самых ранних англоязычных письменных источников, слово daisy произошло от староанглийского сочетания dægesege «дневной глаз»: белые лепестки цветка закрываются на закате и открываются на рассвете, словно «глаз дня», который засыпает и просыпается.

Forget-me-not

  • FORGET-ME-NOT (незабудка)

Название forget-me-not — дословный перевод старофранцузского ne moubliez mye «не забывайте меня». Романтики эпохи Возрождения считали, что если они будут носить эти нежно окрашенные цветы, их возлюбленные никогда не забудут их — так скромный цветок стал символом верности и вечной любви. Другие языки также перевели ne moubliez mye буквально: по-немецки незабудка — Vergissmeinnicht, по-шведски — förgätmigej, по-чешски — nezabudka.

Lupine

  • LUPINE (люпин)

Вытянутые, сужающиеся кверху синие пучки люпинов внешне едва ли соответствуют своей этимологии: lupine происходит от латинского lupinus «волчий». Откуда взялось настолько свирепое название? Возможно, ранее считалось, что цветы истощали землю, в которой росли, поглощая из неё питательные вещества подобно волкам, пожирающим добычу.Скорее всего, эта теория всё же ближе к народной этимологии, ведь на самом деле люпины обогащают почву и ценятся за питательные свойства своих семян.

Peony

  • PEONY (пион)

На рассвете медицины считалось, что пион — название peony встречается уже в древнеанглийском — обладал целебными свойствами, поэтому его название могло быть дано в честь Пеана, врача, излечившего богов и героев в греческой мифологии. Родственным словом современного peony является слово paean«хвалебная песнь», так как Пеан стал отождествляться с Аполлоном, греческим богом музыки и поэзии.

Tulip

  • TULIP (тюльпан)

Прибыв в английский язык через голландский и немецкий в конце 1500-х годов, слово tulip на самом деле произошло от турецкого tülbent, которое развивалось из персидского dulband «тюрбан». Очевидно, тем, кто в глубоком прошлом наделил тюльпан таким именем, цветок напомнил мужской головной убор, который носили во всем Ближнем Востоке, в Индии и в регионах северной и восточной Африки.

Violet

  • VIOLET (фиалка)

До того как слово violet в английском стало обозначать фиолетовый цвет (это произошло в конце 1300-х годов), это же слово уже обозначало цветок. Violet произошло от французского violete или violette, а это французское слово произошло от латинского viola. Эта viola не имеет этимологической связи с названием музыкального инструмента viola «виола». Некоторые лингвисты полагают, что в латинском это название появилось от греческого названия цветка, ion. Интересно проследить связь между ботаникой и химией: название iodine «йод» происходит от греческого ioeides «фиолетового цвета», потому что это химическое вещество выделяет пары фиолетового цвета.

Комментарии (6)