Связаться с нами

— Я хочу изучать

Короткий путь к успеху!

Блог

Джентльменский набор, или самые часто используемые английские слова на встречах

Знаете, что такое «show of hands»? Один из вариантов дословного перевода – шоу рук – наталкивает на мысль о театре теней или сложном танцевальном спектакле.

Но нет – на самом деле, это устойчивое английское выражение означает «голосование руками» - проведение голосования на встрече или собрании методом поднятия рук.

Англосаксонская корпоративная культура предполагает достаточно частые деловые собрания, как в узком, так и в развернутом формате. При всем многообразии тематик встреч (которые единообразно называются «meetings»), существует набор самых часто используемых слов. Держа их в голове, можно успешно и без стресса «выживать» на таких собраниях (особенно длительных), реагируя на эти слова автоматически, как на сигнал обратить повышенное внимание к происходящему.

Все часто используемые слова, естественно, описать в одном посте не удастся – но вот наиболее ключевые:

  • Agenda – «повестка дня», «план встречи». Одно из главных слов начала большинства деловых встреч. Призывы «So what do we have on agenda today?» («Что у нас сегодня на повестке дня?») или «Let’s discuss our agenda» («Давайте обсудим наш план встречи») дают возможность участникам системно структурировать дальнейший разговор и в целом не выпасть из темы обсуждения. При этом надо быть внимательным: слово agenda также может обозначать чьи-то намерения – особенно актуально при разговоре о, например, конкурентах. К примеру: «His agenda is definitely different to ours» - «Его намерения точно не соответствуют нашим».
  • Minutes – «протокол». Любимая фраза руководителей таких собраний: «Who’s keeping minutes today?» («Кто отвечает за протоколирование встречи?»). Обычно вызывает уныние и отсутствие восторга у участников собрания. Опять-же, как и в случае с agenda, имеет и другое, сленговое, использование. Например: «Let’s keep working! I’m sure we’re minutes away from a breakthrough» - «Работаем! Уверен, что еще чуть-чуть, и мы добьемся успеха».
  • Consensus – «общее согласие». В принципе, само собой разумеющееся слово. Наиболее частые обороты использования: «Have we reached a consensus yet?» («Мы уже достигли общего согласия?»), «based on an expert consensus» («на основания согласованного мнения экспертов»), а также занятное «is this what you call a consensus?!» («И это Вы называете единой позицией?!»).
  • Conference call – «деловой телефонный разговор». Изначально понятие conference call предполагало «селекторное совещание» или как минимум телефонный разговор трех и более участников (отсюда и слово conference – «конференция»). Однако в современной корпоративной культуре оно трансформировалось в обозначение любого запланированного делового телефонного звонка, даже если участников всего двое. Любимая «отмазка» возможных участников собрания от участия в этом самом собрании: «I’ve got three conference calls scheduled for today. Won’t be able to attend the meeting» («У меня запланировано на сегодня три конференц-звонка. Никак не смогу быть на собрании»).
  • Allocate – «распределять». Одна из основных задач большинства собраний – решение о распределении: обязанностей и задач среди пришедших, ресурсов, рабочего времени, и т.д. Соответственно, наиболее часто применяется в следующих формах: «I’m allocating time/resources to this task» («Я выделяю на эту задачу время/ресурсы») или «Let’s allocate this task to our brave colleagues» («Давайте назначим наших смелых коллег ответственными за выполнение этой задачи»).
  • Collaborate – «сотрудничать, взаимодействовать». Последнее на сегодня ключевое сигнальное слово. Чаще всего используется на встречах в следующих формах: «I’d like you two to collaborate on this task» («Я бы хотел, чтобы вы двое выполняли это задание вместе»), «This is a result of our long-term collaboration!» («Это результат нашего долгосрочного сотрудничества!»). И тут опять надо быть внимательными. В форме существительного - collaborator получает в общепринятом языке несколько другой смысл – «сотрудничающий с врагом, коллаборационист, заговорщик». Поэтому, если Вас вдруг руководитель обозвал «collaborator»-ом – не питайте иллюзий по поводу того, что он просто не помнит слово «сотрудник» :)
    • Полный список наиболее часто используемых на встречах и собраниях слов можно посмотреть (и выучить) на этом ресурсе. Но, очень многие из них, помещенные в разные словоформы и фразы, получают совершенно иное значение. Поэтому в случае сомнений, проверяйте варианты перевода в словарях-«синонимизаторах» - таких, как Мультитран. И тогда каждая деловая встреча покажется легким бризом.

comments powered by Disqus
Занятия английским языком
с репетитором
по Skype
Экономьте
время и деньги
Занимайтесь
когда и где удобно