Поэтому если вы хотите выучить английский язык, вам придется выучить большинство идиоматических выражений. Но как?
Как вы, вероятно, знаете, идиома состоит из нескольких слов. Однако значение идиомы в целом часто отличается от значения каждого слова по отдельности. Это и делает идиомы такими трудными. Например, в идиоме «to be over the moon» вы можете понять значение слов «over» и «moon», но общее значение идиомы будет расшифровать сложнее. Тем не менее, вот 8 пунктов, которые могут вам помочь.
Некоторые идиомы действительно передают действие, которое вы совершаете в ситуации или при обстоятельствах, которые описывает идиома. Например, «to put your feet up» (досл. поднять свои ноги вверх) означает расслабляться: некоторые люди буквально поднимают свои ноги во время релаксации. А вот идиома «up in arms» (досл. поднимать руки) переводится как «быть готовым к борьбе» и относится к ситуации, когда люди протестуют. Во время протеста они буквально поднимают свои руки вверх.
Другие идиомы можно перевести, так как существуют похожие высказывания на других языках. Например, идиома «to be like a bull in a china shop» (досл. быть как бык в магазине фарфора) – быть слоном в посудной лавке – есть и в немецком языке, хотя там использовано другое животное – слон («ein Elefant in einem Porzellangeschaft»). В испанском языке есть также идиома «meter la pata», которая имеет более-менее такое же значение, что и английская идиома «to put your foot in it» (досл. засунуть ногу во что-то) – ляпнуть лишнего.
Во многих идиомах необходимо сфокусироваться на ключевом слове. Иногда именно это слово поможет понять значение всей идиомы. Например, если вы говорите, что что-то подходит вам на 100% – «suits you down to the ground» (досл. подходит вам до самой земли), вы просто говорите, что это вам подходит («it suits you»).
Очень важно смотреть на контекст. О чем говорят люди? Что обсуждается? Какова тема разговора? И когда вы знаете это, вам легче догадаться о значении идиомы. Также уделите особое внимание речевому контексту (словам, находящимся рядом с идиомой). Например, как вы думаете, что означает идиома в предложениях: ‘The exam wasn‘t as hard as they said it was going to be. In fact I’d say ‘it was a piece of cake’ – досл. «Экзамен не был настолько сложным, как нам говорили. Я бы вообще сказал, он был как кусочек пирога». Идиома имеет значение «простой», не так ли?
Иногда вам просто необходимо представить идиому, т.е. осознать, какой рисунок представляется в голове. Это здорово помогает догадаться о значении выражения. Как вы думаете, что означает идиома в предложении: ‘Everyone at the party seemed to be either really good friends or related, but I didn't know anyone there. I really felt like a fish out of water‘ – досл. «Все на вечеринке были либо хорошими друзьями, либо родственниками, но я там никого не знал. Я был словно рыба, которую вытащили из воды».
Конечно, вы можете и не знать, что точно означает идиома, но вы, наверняка, можете догадаться. Фактически, именно это носители языка и делают. Никто не сидит и не заучивает идиомы на родном языке, они понимают их значение после того, как услышат их в контексте. Именно так вы и должны поступать.
Намного сложнее, когда вы слушаете кого-то, кто использует идиому во время разговора. Тогда остается меньше времени на анализ. Однако тон голоса часто может помочь. Например, следующее выражение нередко используется с сарказмом, и если вы это услышите, вы поймете, что говорящий в действительности не выражал никакого восторга:
-I won sixteen dollars. Я выиграл 16 долларов.
-Big deal! (досл. Крупная сделка!) Подумаешь!
Самое важное – это суметь расшифровать идиому. Не беспокойтесь об их употреблении, так как это придет с практикой по мере знакомства с языком, богатым на идиомы.
Итак, запомните, если собираетесь учить идиомы, вы должны проанализировать контекст и позволить своей интуиции вести вас в правильном направлении. Будьте храбрыми, смелыми, доверяйте себе и ДОГАДЫВАЙТЕСЬ, ДОГАДЫВАЙТЕСЬ и еще раз ДОГАДЫВАЙТЕСЬ!
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье
Спасибо! Ваш вопрос отправлен.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Комментарии (3)