— Я хочу изучать
Немногим известно, что 19 сентября во всем мире отмечают Международный день пиратов. Правила таковы: если вы хотите присоединиться к празднованию, то весь день нужно разговаривать на языке пиратов. Как? Сейчас мы научим вас 12 пиратским выражениям, которые помогут вам отметить этот полупрофессиональный праздник.
На вас внезапно свалилась срочная работа? Тогда это выражение – то, что нужно, чтобы дать себе и окружающим установку на напряженную работу.
Давным-давно, во времена пиратов, эта фраза использовалась на борту кораблей (обычно в чрезвычайных ситуациях). Слыша эти слова, команда корабля понимала, что им всем нужно быстро собраться на палубе. Сегодня это выражение используют, чтобы подчеркнуть необходимость участия всех членов команды.
We need to get this proposal over to the client by close of day, it’s all hands on deck. До конца рабочего дня нам нужно донести это предложение до нашего клиента, так что все за работу.
Этот морской термин употребляли раздраженные или разгневанные капитаны пиратских кораблей, как команду, означавшую, что экипаж корабля должен остановиться, прекратить что-то делать. Сейчас это слово используется, как способ привлечения внимания.
Считается, что это слово произошло от датского ‘hou’vast’, что означает «стой». Согласно Collins Dictionary, впервые это слово было использовано в 17 веке и сегодня употребляется редко. Но Международный пиратский день – отличный повод, чтобы его вспомнить.
Avast! We’ve got a packed agenda today, we need to get started. Внимание! У нас сегодня много дел на повестке дня, нужно начинать.
Blimey – отличный способ выразить удивление, ведь это слово не выходит из моды. Наряду с вариантом “cor blimey” это слово довольно часто используется британцами, а особенно, фанатами пиратов.
Впервые оно появилось в конце 19 века и считается просторечной версией выражения “God blind me”.
Blimey, it’s pouring with rain out there today. Чтоб мне провалиться, ну и ливень сегодня.
Booty – синоним plunder, gains и haul. Это слово произошло от французского “butin”, которое в свою очередь развилось из средненижненемецкого “buite”, что означает «обмен».
Take a look at this booty I swiped from the stationery cupboard. Только взгляни на все добро, которое я стащил из шкафа с канцелярскими товарами.
На выходных можно позволить себе расслабиться за бокалом какого-нибудь напитка, конечно же, в пиратском стиле. Что касается самих пиратов, им особенно по вкусу грог. Грогом можно назвать любой крепкий спиртной напиток (обычно это, как многим известно, ром), разбавленный водой. Название напитка происходит от прозвища британского вице-адмирала Эдварда Вернона – Old Grog, которое он получил за то, что приказал раздавать ром только разбавленным водой, чтобы моряки не так быстро пьянели.
Fancy some grog tonight? Не хочешь выпить грога сегодня вечером?
Это очень интересное слово заслуживает того, чтобы вы записали его в свой словарик. Если на пиратском корабле обнаруживались hornswoggles, то участь их ждала незавидная.
You don’t want to play Scrabble with Larry, he’s a hornswoggle. Лучше не играй в «Скраббл» с Лэрри, он жульничает.
“Landlubber” – это человек, который не любит путешествовать по воде. Гордыми пиратами это слово использовалось как оскорбление, ведь “landlubbers” – это люди неуклюжие, не умеющие обращаться с лодкой или кораблем. Кстати, корень этого слова “lubber” означает неуклюжий, с плохой координацией.
Eric dropped his coffee down his shirt, he’s SUCH a landlubber. Эрик пролил кофе себе на рубашку, он ТАКОЙ растяпа.
Еще одно ругательство из мира пиратов, которое может вам пригодиться, это “rapscallion”. Это слово появилось в 17 веке, скорее всего развившись от “rascal”, которое, по сути, означает то же самое.
Come here you rapscallion! А ну иди сюда, плут!
“To scupper” означает полностью испортить, разрушить что-то. Если бы вы были на пиратском корабле и услышали, как кто-то кричит “Scupper that!”, это означало бы «Выкинь это за борт!».
Эта фраза появилась в 15 веке. В то время “scupper” означало «отверстие в стене палубы, через которую выливалась вода». Сейчас же фраза “Scupper that!” употребляется в значении «забрось этот план», «забудь об этом».
Scupper that! I have a better idea. Забудь про этот план! У меня есть идея получше.
Это классический пиратский жаргон. Как и “blimey”, это выражение используется, чтобы выразить крайнее удивление или сильные эмоции.
Во время шторма деревянные балки (timbers) на кораблях дрожали ( shiver) от сильного ветра. Очевидно, наблюдая за этим, моряки и придумали данное выражение.
Shiver me timbers! £10.99 for a fish finger sandwich? Разрази меня гром! 10.99 фунтов за сэндвич с полуфабрикатами из рыбы?
P.S. Еще один быстрый способ переключиться на «пиратский» язык – заменять “you” на “ye”, а “yes” на “aye”.
Go forth and spread the pirate way, ye hearties!
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время. Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
пытаюсь перевести детскую книжку с передачей нужного тона, а не только смысла.
«разрази меня гром» — очень подходит.
один вопрос: я перевожу «me hearties» как «дорогуши», как то не очень по-пиратски, есть мысли о более пиратской (но все еще child friendly) версии?