Связаться с нами

— Я хочу изучать

Короткий путь к успеху!

Блог

Сленговые выражения недели: «денежный» сленг

Как только в русском языке не называют деньги: «зеленые», «бабки», «убитые еноты», «полтинник», «червонец», «стольник», «лимон», «штука», «косарь».

Английский сленг не отстает от русского в генерации все новых обозначений денег. Считается, что больше сленговых словечек существует только для обозначения выпивки и девушек. Так как ни первое, ни второе без денег не получить, стоит внимательнее изучить британский и американский «денежный» сленг.

Rhino – в Великобритании наличные деньги (англ. ready money) уже не меньше трех веков в повседневном общении называются rhino. Согласно одной теории, это сленговое слово происходит от значения английской идиомы "to pay through the nose" – “переплатить, заплатить огромные деньги”. Корень rhino- пришел в английский из греческого языка и означает “нос” (вспомните rhinoceros – носорог). Пути разговорного языка неисповедимы, поэтому «греческий нос» и «идиоматический нос» слились в одном сленговом слове.

Readies = cash. Происходит от уже упомянутых ready money - наличные деньги, которые всегда под рукой.

Bees (bees and honey) = money. Этим сленговым словом британцы обязаны рифмованному сленгу кокни, появившемуся в лондонском Ист-Энде в 16 веке. Сленг кокни - своеобразный код, в котором обычное слово заменяется целой или сокращенной формой фразы, которая рифмуется с этим словом. Еще одно сленговое название денег – bread – произошло от второго варианта этой рифмы – ‘bread and honey’ = money. Еще одно сленговое обозначение денег – dough (дословно «тесто») – тоже произошло из-за «хлебных» ассоциаций.

Dosh – сленговое обозначение суммы денег, достаточной, например, для того, чтобы повеселиться в пятницу вечером. Происходит от сленгового понятия doss-house - очень дешевый хостел. Слово doss появилось в Англии времен Елизаветы I и означало койку с соломенным матрасом в ночлежном доме.

K/k = a thousand (£1,000 or $1,000). Обозначение тысячного количества чего-либо с помощью буквы K происходит от греческой приставки kilo- «тысяча».

Filthy lucre - презренный металл, деньги, нажитые нечестным путем, от латинского lucrum «материальная прибыль, нажива».

Dollar – в британском сленге в единственном числе используется как синоним money: 'Got any dollar?..' Само слово dollar происходит от немецкого Thaler «талер». В нижненемецких диалектах оно превратилось в daler, и в таком виде попало в английский язык.

Cabbage – не только русским, но и американцам свернутые рулоном стодолларовые банкноты напоминают кочан капусты. Более утонченные лондонцы могут использовать lettuce (салат-латук), а американцы – kale (листовая капуста).

Greens = money. В прошлом зелеными были купюры не только американской, но и британской валюты. Как обычно, без рифмованного сленга кокни и здесь не обошлось:: 'greengages' (= wages).

Folding/folding stuff/folding green – банкноты, которые можно сложить (to fold) и убрать в карман.

Shrapnel (дословно «шрапнель») – большое количество мелочи.

Brass - медяки, мелкие деньги, мелочь. В британский сленг это слово вошло еще в 16 веке. До сих пор используется и выражение “Where there's muck there's brass” со значением «Если ты не брезглив, деньги можно делать на всем».

Oner (one-er) - сто фунтов (£100).

Grand - тысяча фунтов (£1000).

Quid – один фунт (£1). В разговорной речи это слово не изменяется по числам: ‘Fifteen quid is all I want for it.', ‘Could you lend me twenty quid, mate?'. В сленг это слово пришло в начале 17 века из латинского языка: quid pro quo - — фразеологизм, обычно используемый в английском языке в значении «услуга за услугу» ("give and take", "tit for tat", and "you scratch my back, and I'll scratch yours").

Jack – один фунт (£1). Слово переселилось через океан из британского сленга в американский и вошло в такие разговорные американские выражения, как ‘a piece of jack’ — мелкая разменная монетка и ‘to make one's jack’ — хорошо заработать.

Nugget - один фунт (£1). Сленговое слово происходит от gold nugget – золотой самородок.

Deuce – два фунта (£2). Происходит от французского deux и латинского duos – «два».

Bender – шесть пенсов. Корни слова уходят в 1800-ые годы, когда монеты изготавливались из чистого серебра, и, чтобы проверить их подлинность, в порядке вещей было их сгибать (to bend) или даже кусать: монеты из чистого серебра были мягче и гнулись легче, чем подделки.

Bob – один шиллинг. В прошлом словом bob назывались посиделки в пабе в складчину, когда каждый платил по шиллингу за напитки всей компании.

Chip - один шиллинг. Происходит от chips - фишек, которые используются на тотализаторе на скачках и в азартных играх.

Deaner/dena/denar/dener – по различным теориям, происходит и от dinar - динар , денежная единица Сербии, а также ряда стран Азии и Африки, и от denarius – динарий, древнеримская серебряная монета.

Pony - 25 фунтов (£25). В сленге это слово появилось в 1870-ых годах, в связи с британской колонизацией Индии. На банкноте в 25 индийских рупий была изображена лошадь или пони.

Самое интересное происходит, когда одно сленговое слово происходит от другого. Сейчас 25 фунтов также называют macaroni – по версии лондонских кокни, это рифма к вышеупомянутому pony.

Monkey – 500 фунтов (£500). В сленге появилось в начале 19 века, когда Великобритания была в расцвете своего колониального владычества. По одной из версий, monkey, как и сленговое pony, произошло от индийских рупий, на которых были изображены животные.

Frogskin (дословно «лягушачья шкурка») – зеленая банкнота в один доллар.

C-note – банкнота в 100 долларов. C – римская цифра 100, её латинское обозначение – centum.

Sawbuck - банкнота в 10 долларов. По мнению американцев, римская цифра 10 – X - напоминает по форме козлы для пилки дров.

Medza/medzer/medzes/medzies/metzes/midzers = money. Искаженное итальянское слово mezzo «половина».

Loot (дословно «добыча, награбленное добро, трофеи») – деньги, заработанные явно нечестным путем.

Bung - наличные, которые даются в виде взятки. Происходит от древнеанглийского pung – карман, кошелек.

Wad - пачка бумажных денег. Если кто-то неохотно расстается с деньгами, его не преминут назвать “tightwad”.

Mad duckets – огромная сумма денег. Сленговое ducket – это искаженное ducat «дукат», старинная монета, бывшая в обращении в Европе с XII века.

P.S. Правильный ответ в тесте про сленговое выражение toffee-nosed, о котором мы рассказывали на прошлой неделе – вариант A.

Английский сленг, связанный с деньгами

comments powered by Disqus
Занятия английским языком
с репетитором
по Skype
Экономьте
время и деньги
Занимайтесь
когда и где удобно