— Я хочу изучать
Представляем Вашему вниманию еще одну рубрику нашего блога - "Slang of the Week" - самые невообразимые, дурацкие, забавные и странные слова и выражения британского и американского сленга.
Вы узнаете, почему по-английски деньги можно назвать “dosh”, "rhino", "bread", "dough", "frogskins" и "loot”, кто такие “nutter” , “tosser” и “anorak”, и что имеет в виду Ваш приятель, говоря “I’m off to Bedfordshire”. Мы начнем с прилагательного toffee-nosed.
Значение:
Пример: And while the politicians pushing this £32billion project would have us believe the people fighting it are all toffee-nosed, middleclass landowners living in country piles in affluent Cheshire, that simply isn’t true. (Sunday Mirror)
Происхождение: Прилагательное toffee-nosed не имеет никакого отношения к конфетам-ирискам – toffee, а происходит от слова toff – пренебрежительного названия, которое в викторианской Англии представители низших классов дали одетым с иголочки надменным денди. Интересно, что само прозвище toff – это искаженное tuft, слово с воистину аристократической родословной, которое обозначает золотую декоративную кисточку на академической шапочке выпускников Оксфорда.
Вторая часть – nosed – происходит от привычки высокомерных toffs заносчиво задирать нос при виде тех, кого они называли hoi polloi – простонародье, мещане.
Проверьте себя:
The man hasn't even come downstairs, not once! What a toffee-nosed moron! He must think
Правильный ответ мы опубликуем в следующую среду!
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время. Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Комментарии (6)