Связаться с нами

— Я хочу изучать

Короткий путь к успеху!

Блог

Смех, пицца, салями, петрушка: итальянские идиомы

Исследования подтверждают факт того, что смех улучшает память. Именно поэтому лучшим способом изучения иностранного языка станут фразы, вызывающие смех и радость.

Мы предлагаем связать эти чувства с едой и путешествиями. Сегодня мы отправимся в Италию и подслушаем, что может ожидать туриста в этой солнечной стране в виде сапожка.

Исследования, проведенные в 2014 году в Калифорнийском университете Лома Линда, показали, что, чем меньше человек испытывает стресс, тем лучше его память. Юмор напрямую связан с кортизолом, который значительно повышает настроение, благоприятствуя обучению. Вырабатываемые эндорфины помогают иммунной системе лучше работать, стимулируя мозговую деятельность. Это называется «gamma frequency» – своеобразная активизация памяти. Это довольно интересный принцип, который может использовать каждый из нас, особенно при изучении иностранных языков. Также отметим, что такой способ подойдет тем, кто ленится и думает, что изучение языков – это скучно.

Как позволить себе наслаждаться изучением языков?

Легко! Нужно уделять внимание интересующим темам. Возможно, кому-то интересно знать, как ругаться (а такие словечки запоминаются очень быстро), другому человеку интересны идиомы и выражения, которые часто используют носители языка. Современные идиоматические выражения имеют ряд преимуществ: во-первых, они создают впечатление, будто вы и есть носитель языка, они помогают выразить именно то, что вы имели в виду. И, конечно, вы не только получите пользу от изучения самих выражений, но и улучшите работу памяти, такая себе win-win situation – беспроигрышная ситуация.

Сегодня предлагаем еще один беспроиграшный вариант: выучить новые итальянские идиомы плюс запомнить их английские аналоги. Итак, стартуем?

  • Fare polpette di qualcuno – буквально «to make meatballs of someone» – поколотить, мокрого места не оставить.
  • Che pizza!What a bore! – Какая скука!
    Для итальянцев пицца – настолько привычное блюдо, что они считают ее скучной. Поэтому то, что для нас может казаться «what a pizza», для итальянцев покажется просто зеленой тоской. Не перепутайте.
  • Sei come il prezzemolo!You’re like parsley! – To turn up everywhere. – Оказываться везде, везде совать свой нос, путаться под ногами; везде успевать.
    Петрушка используется практически в каждом итальянском блюде, поэтому если вы услышали подобную фразу, то вас слишком много, умерьте пыл.
  • Avere la faccia da pesce lessoTo have a face of a boiled fish – To have a slack-jaw – человек, разинувший рот, либо человек с чрезвычайно непримечательным лицом.
  • Avere le mani di pasta frollato have pastry dough hands – to be a butterfingers – быть растяпой.
  • CavoloHeck! Darn! Bugger! – Черт побери! Ругательство, которые выглядит менее обидным, чем «cazzo». Можно сравнить с английским «sh*t» или «f*ck».
  • Non fare il salame!Don’t be an idiot! – Не строй из себя идиота!

Итальянские идиомы

  • Conosco i miei polli.To know like the back of your hand – знать, о чем говорить, быть уверенным о том, о чем ведешь речь.
  • Avere sale in zucca.To have your head screwed on (you are smart as a whip) – иметь голову на плечах; быть очень умным.
  • È buono come il pane.To be a good egg or good person. – Молодчина, славный малый.
  • C’entra come i cavoli a merenda.Having nothing to do with, stick out like a sore thumb. – Дословно: быть как капуста на полдник, в переносном значении – быть очевидным, само собой разумеющимся; бросаться в глаза; быть неуместным.
  • Finire a tarallucci e vino.All’s well that ends well. – Все хорошо, что хорошо кончается.

Комментарии (6)

    Онлайн-занятия итальянским языком
    с репетитором
    Экономьте
    время и деньги
    Занимайтесь
    когда и где удобно