— Я хочу изучать
Большое количество кровавых, кровожадных и окровавленных идиом в английском не должно ошибочно создавать у вас стереотип жестокости или агрессии.
Кровь в кельтской традиции – символ духовного начала, вместилище жизненной силы, олицетворение родственных уз, страсти и упорства, синоним характера.
Хотя кровь во многих культурах несет похожее значение, «кровные» английские идиомы не поддаются расшифровке без знания их точного перевода. Сегодня мы погрузимся в историю появления английских идиом со словом «blood» и на примерах их использования докажем, что кровь ассоциируется как с эмоциями любви, так и ненависти.
Песня Тейлор Свифт ненавязчиво популяризировала эту идиому до межгалактических масштабов и стала развернутым примером ситуации её употребления. Кстати, в русском языке есть фразеологизм, который отражает действия одной из сторон конфликта, – «портить кровь кому-либо», то есть причинять огорчения, вызывать трудности, вызывать чувство раздражения, ярости, презрения и негодования. Именно так проявляются неприязненные отношения или вражда между людьми в состоянии постоянного конфликта, возникшего из-за каких-то событий в прошлом: There's been bad blood between the two brothers for years after one of them forged their father’s will.
В крови – то есть в характере, то, что присуще от рождения и дается человеку непринужденно и естественно: Andrew is an outstanding runner, but his whole family is very athletic, so it's in the blood. В этом случае можно также сказать, что хорошая физическая форма в этой семье runs in the blood – буквально передается по наследству.
«Нам нужна свежая кровь!» – нет, это не объявление от семейства вампиров, а типичный призыв при открытии вакансии на младшую должность, которая требует творческого подхода. Молодые сотрудники могут «свежим взглядом» оценить принципы работы в компании, увидеть недочеты и предложить необычные идеи. Именно поэтому о японских компаниях, которые культивируют принцип «одно место работы на всю жизнь», часто говорят: These companies are suffering from a lack of young blood.
Когда кто-то замечает «You can’t get blood out of a stone», он имеет в виду «что с него возьмешь», «зачем требовать от него того, что он дать не в силах». Кстати, американцы безрезультатно пытаются выдавливать кровь не только из камней, но и из репы: синонимичной идиомой является выражение «you can’t squeeze blood out of a turnip».
За годы неумеренного употребления это некогда библейское изречение значительно упростилось и потеряло высокопарную окраску, и сейчас часто используется в ироническом ключе: No wonder your son is an irresponsible procrastinator, he is your flesh and blood!
Считается, что «голубая кровь», которая течет в венах представителей древних дворянских семейств, – это дословный перевод испанской фразы «sangre azul». Гордые представители богатейших родов Кастилии подчеркивали, что смогли сохранить свою «голубую кровь», не допуская браков с другими народами, именно из-за этого их кожа была безупречно бела, а под ней просвечивали синие прожилки вен.
Because his great-grandparents made millions, he is regarded as one of the city's blue bloods.
Когда мы испытываем сильный страх, приступы паники или ощущение приближающейся и неминуемой опасности, наши руки становятся ледяными, по спине бегут мурашки, сердце замирает и кажется, что кровообращение полностью остановилось. Иногда до такого состояния нас доводит даже не само событие, а одна мысль о нем: The very thought of the accident we could have got into made my blood run cold.
От страха, паники или отвращения английская кровь не только леденеет, но и, дословно, сворачивается. Довольно нелицеприятная картина, но зато позволяет прочувствовать всю интенсивность эмоции: The man ran inside the hall, his hair ablaze, and let out a scream which made my blood curdle. В английском есть даже отдельное прилагательное, образованное на основе этой идиомы, – bloodcurdling.
Первое упоминание о том, что у кого-то кровь достигает точки кипения, датировано 16 веком, и с тех пор крайние проявления ярости, гнева и возмущения неразрывно связаны со словом «blood»: Every impertinent remark of hers makes my blood boil.
Эта идиома – антипод предыдущей. Обычно она применима к тем, кто совершает преступления или аморальные поступки, при этом не позволяя эмоциям взять верх и полностью подавив собственную совесть, раскаяние или милосердие, действуя расчетливо, безжалостно и со злым умыслом: The lord regent murdered the king’s only son and true heir in cold blood.
Не переживайте, к вампирам эта идиома тоже не имеет никакого отношения, а передает состояние, когда человек стремится к мести, к жестокой каре, ищет способ выплеснуть негативные эмоции, «сорвать зло» на ком-то. Часто именно эта эмоция движет неуправляемой толпой, которая устраивает самосуд или уличные погромы: The football fans are out for blood tonight because they lost 8-0 last night.
Эта идиома чаще всего используется, когда трагедия или неприятность происходят из-за чьей-то халатности, непрофессионализма, бездействия или ошибки. Так, если при штурме здания, захваченного террористами, есть жертвы среди заложников, в выпуске новостей можно будет услышать: The hostage’s blood is on the policemen's hands.
В России мы говорим, что что-то досталось нам «кровью и потом», а в английском к ним прибавляются еще и слезы. Эта идиома вторит значению афоризма, который лежит в основе американской культуры: no pain, no gain. Именно поэтому, если Вашу инициативу пытаются свернуть, протестуйте: I’ve put too much blood, sweat and tears into this project to give it up so easily.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время. Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Комментарии (6)