— Я хочу изучать
Статья посвящена финансовому сленгу, с которым, как оказалось, справиться совсем не просто тем, кто далек от бизнеса и финансовых пирамид.
Сегодня предлагаем окончательно разобраться с акциями, поглощениями компаний, полюбовными сделками, самурайскими облигациями, а также «черными» днями недели.
Lifeboat – спасательная шлюпка – освобождение компании, которая испытывает финансовые трудности в результате новых или реструктурированных займов от группы своих банкиров.
Living dead – живой мертвец – компания, которая получила венчурный фонд (т.е. фонд, который вкладывает средства в небольшие компании с высоким риском, не котирующиеся на фондовой бирже, с целью увеличить их заемный капитал), но маловероятно, что она сможет поддержать свое существование или обеспечить требуемую доходность.
Pass the book – передать книгу – передать управление финансовым положением из одного офиса компании в другой в различных часовых поясах, чтобы воспользоваться торговлей на бирже в течение 24 часов с момента завершения торгов в одном офисе.
Samurai bond – самурайская облигация – облигация, выпущенная в Японии иностранными заемщиками, выраженная в иенах. Sushi bond – облигация, нацеленная на японский рынок и выпущенная зарегистрированной японской компанией в валюте, отличной от иены.
Scalpers – спекулянты – трейдеры, нацеленные на сиюминутный краткосрочный успех, например, перекупщики театральных билетов, которые ненадолго задерживают билеты в преддверии громкой премьеры.
Valium picnic – разговорное название нерабочего дня на бирже или другом коммерческом рынке, своеобразный выходной. Еще имеет название “valium holiday”.
Window dressing – украшение витрин – любая учетная практика, которая пытается сделать бухгалтерский баланс лучше, чем он есть на самом деле.
Bearish – верить, что стоимость ценных бумаг на спекулятивном рынке будет снижаться. А вот антоним – bullish – обозначает повышение роста.
Black Monday – черный понедельник – день, когда обвалился фондовый рынок. Случилось это 19 октября 1987 года.
Black Friday – черная пятница – пятница после дня Благодарения, которая является популярным днем для совершения рождественских покупок, т.к. цены минимальны. Данное выражение стало нарицательным из-за событий 1873 года, когда началась биржевая паника. Также «черная пятница» напоминает о 1987 годе, когда 31 июля в пятницу в Эдмонтоне (провинция Альберта) случился второй разрушительный торнадо, в результате которого погибли 28 человек, более 300 оказались ранены, а более 1 000 человек остались без крова над головой. Ветер достигал 416 км в час и разрушил в течение часа все в пределах 40 км в длину и 1 км в ширину.
Несмотря на все вышесказанное, выражение “in the black” означает быть без убытков. А вот фраза “in the red” наоборот говорит о том, что компания убыточна, т.е. влезла в долг.
Black Tuesday – черный вторник – день, когда обвалился фондовый рынок. Случилось это 29 октября 1929 года. В этот день катастрофически упал курс ценных бумаг на Нью-Йоркской фондовой бирже, что стало началом мирового кризиса и затянувшейся Великой депрессии.
Buy and hold – глупый метод инвестирования, когда купив однажды акции, совершенно забываешь о них.
Field bet – покупка акций в одной и той же отрасли, особенно, когда компания является убыточной и перепроданной. Смысл заключается в том, что некоторые компании могут обанкротиться, но зато другие могут выжить и принести прибыль в цене акций.
Узнать все это и даже больше можно вместе с нами. Изучайте финансовый английский, и все секреты будут у Вас в кармане.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время. Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Комментарии (6)