— Я хочу изучать
Перевод:
1) подружиться в мгновение ока, легко завязать дружбу, быстро найти общий язык, отлично ладить друг с другом, жить душа в душу
Синонимы: to get on well with smb, to hit it off, to see eye to eye with smb, to cotton to, to be on the same wavelength, to be of one mind, to click
Примеры:
Madam your wife and I didn't get on like a house on fire the only time I ever saw her. I won't say she was silly, but I think one of us was silly, and it wasn't me. (Elizabeth Gaskell)
I really want to work with Adele, I think she's amazing. Lykke Li as well. I love them both. I'd also like to work with The Script. I met them in Australia and we just got on like a house on fire. (Tinie Tempah)
2) с легкостью что-то осваивать, быстро учиться, делать значительные успехи, стремительно продвигаться вперед
Примеры:
I've a sort of bet on that I'll pass her off as a duchess in six months. I started on her some month ago;and she's getting on like a house on fire. I shall win my bet. (B. Shaw. Pygmalion)
Dilly has been failing because her taste is awful. If I can correct that, she ought to get on like a house on fire. (P. H. Johnson)
Происхождение:
Идиома “like a house on fire” появилась в английском в конце XVII века, когда Лондон с высоты птичьего полета казался лабиринтом извилистых тесных переулков, застроенных деревянными трущобами, крыши которых из-за крайней нищеты застилались соломой. Неудивительно, что город несколько раз превращался в пепел из-за разрушительных пожаров. Легендарный Великий лондонский пожар остался в истории и в фольклоре, уничтожив целые кварталы и унеся вслед за собой тысячи жизней. Возгорание в пекарне Томаса Фарринера на Паддинг-Лейн привело к тому, что огонь перекинулся на соседние мастерские и склады с легко воспламеняющимися смолой, порохом и пенькой для канатов. Очевидцы страшного пожара оставили воспоминания о том, как типичные для Лондона шестиэтажные деревянные дома вспыхивали мгновенно и превращались в груду обугленных обломков. Сегодня над Лондоном уже не довлеет угроза пожара, но идиома по-прежнему актуальна, только теперь она описывает состояние, когда люди знакомятся, и между ними внезапно проскакивает «искра», и они «загораются» друг другом.
Проверьте себя:
I was nervous about meeting my new roommate, but we got along like a house on fire because
Правильный ответ на наш предыдущий тест – вариант В.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время. Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Комментарии (6)