Связаться с нами

— Я хочу изучать

Короткий путь к успеху!

Блог

Идиома недели: on cloud nine

Перевод: быть на седьмом небе, быть в эйфории, испытывать блаженство

Синонимы: to walk on air, to be in hog heaven, to be on top of the world, to be in the seventh heaven, to be over the moon, to have stars in one's eyes

Примеры:

I have always been on cloud nine at the prospect of a new day, a fresh try, one more start, with perhaps a bit of magic waiting somewhere behind the morning. (J. B. Priestley)

Mr. Brooks and I have been friends forever. He is on cloud nine with his new success on Broadway. (Dom DeLuise)

The biggest musical influence on me was my mum. We were both on cloud nine listening to jazz. (Johnny Marr)

And the idea of just wandering off to a cafe with a notebook and writing and seeing where that takes me for awhile feels just like being on cloud nine. (J. K. Rowling)

Происхождение:

Считается, что если идиома включает в себя числительное, расследование ее происхождения стоит начать именно с него. Итак, согласно одной теории, идиома “on cloud nine” стала популярной в середине 1950-ых годов благодаря особой классификации облаков, разработанной Национальной метеорологической службой США: по этой классификации, «облаком номер девять» считались кучево-дождевые облака, живописные и вселяющие надежду. Эта теория датируется и более ранними годами: в 1896 году был опубликован первый Международный облачный атлас (International Cloud Atlas), в котором выделялись 10 видов облаков, и девятым были кучево-дождевые облака, которые могли подниматься на высоту до 10 км. Оказавшись на таком облаке, действительно можно почувствовать себя “on top of the world”. По другой теории, в происхождении идиомы замешан буддизм, и «девятое облако» – это одна их ступеней бодхисатвы, восхождения к становлению буддой.

На самом деле, «числовые» теории кажется довольно притянутыми. Более вероятно, что ключевым элементом в создании идиомы был все же образ облаков, уже возникший в идиомах “cloud cuckoo land” – Страна Эльфов, наивно-оптимистичное место, оторванное от реальности, – и “to have one’s head in the clouds” – витать в облаках, грезить наяву. В начале 20 века можно было оказаться и на «седьмом облаке» – “to be on cloud seven”, по аналогии с синонимичной идиомой “to be in the seventh heaven”.

Проверьте себя:

I’m on cloud nine for more than a month because

  1. my husband has filed his petition for divorce.
  2. my boyfriend has finally proposed to me and we’re getting married in August.
  3. I’ve overcome my fear of flying.

Правильный ответ на наш предыдущий тест – вариант A.

On cloud nine перевод идиомы

comments powered by Disqus
Занятия английским языком
с репетитором
по Skype
Экономьте
время и деньги
Занимайтесь
когда и где удобно