— Я хочу изучать
Время – явление, над загадками которого веками бьются ученые всего мира. И хотя разгадать все тайны времени так пока и не удалось, мы уверены в одном – время ценно, а значит терять его понапрасну никак нельзя!
Сегодня вы совершенно точно проведете время с пользой, познакомившись с 20 идиомами. Все они, конечно, объединены одной темой – время.
You took your time coming back from Paris. – Ты не очень-то спешила возвращаться из Парижа.
Это выражение употребляется не только по отношению к людям, но и когда речь идет о ситуации, которая вот-вот закончится, например, о работе.
He’s really sick and living on borrowed time. – Он очень болен, его дни сочтены.
“When can we open our presents, Mom?” “All in good time, Billy.” – «Когда мы сможем открыть подарки, мама?» «Всему свое время, Билли.»
He never made the big time in Hollywood. – Он так и не добился большого успеха в Голливуде.
I'm waiting till the time is ripe before I tell my parents that I failed my two exams. – Я жду, пока настанет подходящий момент, прежде, чем скажу родителям, что я завалил два экзамена.
We had the time of our lives when we went to India. It was amazing and we can’t wait to go back! – Мы отлично провели время во время поездки в Индию. Это было потрясающе, и мы с нетерпением ждем следующей поездки!
We need to have a meeting with the sales team today, they are taking too long to close the deal and time is money. – Встречу с продажниками нужно организовать сегодня, они слишком долго тянут с закрытием сделки, а время – деньги.
My father nearly missed his train; he was able to get into his carriage in the nick of time. – Мой отец чуть не опоздал на поезд; он умудрился запрыгнуть в свой вагон в самый последний момент.
I was forty. If I meant to marry and have children it was high time I did so... – Мне было сорок. Если я вообще собирался жениться и обзавестись детьми, то медлить с этим не стоило…
“I’ve called Miriam twice, but she doesn’t answer her phone.” “Try again. The third time is a charm!” – «Я звонила Мириам дважды, но она не берет трубку.» «Попробуй еще. На третий раз повезет!»
I arrived at the club and then in next to no time I was asked to leave. – Я вошел в клуб, но меня почти сразу же попросили уйти.
Эта идиома полностью совпадает с ее русским эквивалентом и означает, что лучше сделать что-то поздно, чем не сделать вообще ничего.
Jenny was two hours late to class today, but better late than never I guess. – Дженни сегодня опоздала на занятия на два часа, но, думаю, лучше поздно, чем никогда.
We were having lunch together and just decided on the spur of the moment to go down to the beach for a swim. It was such a beautiful day! – Мы обедали вместе и просто спонтанно решили поехать на пляж поплавать. Какой прекрасный был день!
I never eat dairy. Once in a blue moon, I might have a small piece of cheese, that’s it. – Я не ем молочные продукты. Очень редко я могу съесть маленький кусочек сыра, но на этом все.
I don’t have to go back to work for several hours, so in the interim I am going to go shopping. – У меня будет несколько свободных часов, поэтому в это время я собираюсь пойти за покупками.
Данная идиома употребляется в значении, что кто-то очень торопится сделать что-то к определенному времени, выполнить работу в срок.
I finished my project against the clock; I went to bed at 4am. – Я закончил проект в самый последний момент: я лег спать в 4 часа утра.
Обычно употребляется в саркастической манере.
You must think I was born yesterday if you expect me to believe it. – Вы, наверное, думаете, что я совсем наивный, если считаете, что я в это поверю.
The child was saved from the kidnappers at the eleventh hour. – Ребенка спасли от похитителей в самый последний момент.
Any job is much harder if you are trying to beat the clock. – Любая работа становится труднее, если ее делать второпях.
“I've been thinking about your offer... I want to take it.” “Sorry. The offer's off the table. The ship has sailed.” – «Я подумал о твоем предложении. Я хочу его принять.» «Прости, но предложение больше не актуально. Поезд ушел.»
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время. Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Комментарии ()