Связаться с нами

— Я хочу изучать

Короткий путь к успеху!

Блог

Итальянские восклицания и междометия: esclamazioni e interiezioni

Стоит только попасть в Рим и забрести в кварталы подальше от туристических троп, и вас мгновенно окружат Dai! и Uffa! в обрывках разговоров простых итальянцев.

В interiezione e esclamazione — междометиях и восклицаниях — находят выход радость, боль, огорчение, страх, угроза, разочарование, нетерпение, презрение, замешательство и восторг, и нет ничего удивительного, что язык экспрессивной итальянской нации так богат на них. Более того, итальянские восклицания получают разный смысл, если произносятся с разной интонацией или в другом контексте.

Интересно, что междометия едва ли можно встретить в стандартных учебниках или списках базовых фраз, хотя они жизненно необходимы, чтобы верно истолковать эмоциональную реакцию собеседника и адекватно выразить свои эмоции.

Обратите внимание, что эти междометия передаются на письме с непроизносимой буквой “h”, чтобы избежать путаницы: “oh” без “h” можно перепутать с союзом “o”, а “ahi” без “h” не отличить от слитной формы артикля “ai”.

Говоря о междометиях, невозможно также обойтись без il punto esclamativo: Ahi! Ohimè! Mamma mia!

  • Dai!

Это междометие произносится как английское “die”, поэтому поначалу очень странно слышать, как маленькие дети играют на улице и кричат это друг другу. На самом деле, оно может быть способом:

1) Подбодрить — «Давай!», «Вперед!»

- Compro gli stivali? (Мне купить эти ботинки?)
- Dai, comprali! (Давай, купи их!)

2) Показать удивление, изумление, недоверие — «Да ты что!», «Да ладно!», «Правда?!», «Да брось ты!» В этом случае говорится Ma dai!

- Giorgio si è mangiato tre gelati uno di seguito all’altro. (Джорджо съел три мороженых одно за другим)
- Ma dai! (Да ты что?)

  • Boh!

Пожалуй, это не самая уместная реакция в формальных ситуациях, но именно это междометие можно услышать повсеместно. Когда же именно так говорят?

1) Чтобы выразить неуверенность, сомнение.

- Credi nel destino? (Ты веришь в судьбу?)
- Boh, che ne so? (Почем мне знать?)

- Com’è andata l’intervista? (Как прошло собеседование?)
- Boh! Non ne ho idea. (Понятия не имею)

- Pensi che tu abbia superato l’esame? (Как думаешь, ты сдал экзамен?)
- Boh! Vediamo. (Посмотрим)

2) Чтобы выразить замешательство, смятение.

Boh, non so veramente che pensare! (Я, на самом деле, не знаю, что и думать)

- Che strada dovremmo prendere?! (По какой дороге нам нужно ехать?!)
- Boh! (в смысле «я, как и ты, понятия не имею»)

- Hai capito cosa ha detto? (Ты понял, что он сказал?)
- Boh, no, non ho capito niente! (Нет, я ничего не понял!)

3) Чтобы уйти от ответа, сменить тему, не отвечать на вопрос и показать, что вам всё равно.

- Hai progetti di cercare un lavoro? (Ты планируешь искать работу?)
- Boh! (что можно воспринимать как «может, планирую, может, и нет, но мне в любом случае не хочется об этом говорить»)

- Mi ami ancora? (Ты всё ещё меня любишь?)
- Boh, non lo so più. (Я и не знаю уже)

  • Beh!

Это междометие во многом аналогично “well” в английском, а сами итальянцы вместо него могут сказать allora или insomma. Когда можно использовать это междометие?

1) Когда вопрос застал вас врасплох, и вам нужно выиграть время, чтобы немного подумать.

- Avresti dovuto dirmelo! (Ты должен был сказать мне!)
- Beh…non sapevo cosa avrei potuto dirti… (Ну…Я не знал, что мог бы сказать тебе)

- Alla fine lui si sposa o no? (В конце он женится на ней или нет?)
- Boh…Non ho idea! (Нууу…Я без понятия!)

- Che dovremmo fare? (Что мы должны сделать?)
- Beh, magari dovremmo chiamare sua madre. (Ну, может, мы должны позвонить его маме)

2) Когда вы замялись и не знаете, что сказать.

- Andiamo a mangiare! (Пойдем поедим!)
- Va bene, dov’è? (Хорошо, куда?)
- Beh…scegli tu. (Хм…Ты выбирай)

- Come mai parli italiano così bene? (Как получилось, что ты так хорошо говоришь по-итальянски?)
- Beh…ho vissuto in Italia per un paio d’anni e poi…in realtà non lo parlo fluentemente. (Ну, я прожил в Италии пару лет, и потом… На самом деле, я не говорю на нем свободно)

  • Uffa!

Это междометие взрослые переняли из непосредственного детского лексикона, потому оно считается довольно безобидным и не нарушает норм вежливости. Его можно воспринимать и как «Черт!», «Проклятье!», «Уф!», «Ух!», «Что ж такое!», если ситуация складывается не в вашу пользу, и как досадное «Фу!», и как сигнал окружающим о том, что у вас заканчивается терпение.

Uffa! Ma non riesco a fare questo cosa! — Да черт! У меня не получается сделать это!

- Devi andare a lavoro oggi! (Ты должен сегодня идти на работу!)
- Uffa, sembri la mamma! (Ты напоминаешь мою маму)

- I posti per il cinema di stasera sono terminati! Il prossimo sarà domani. (На сегодняшний сеанс больше нет свободных мест. Ближайший сеанс будет завтра)
- Uffa! Non ci posso credere. Due ore di fila e non siamo riusciti ad entrare! (Черт! Не могу в это поверить. Два часа в очереди, и мы так и не смогли попасть!)

- Angelo, non puoi mangiare il gelato perchè tra poco si cena. (Анджело, тебе нельзя съесть мороженое, потому что скоро ужин)
- UFFAAA! Ma io lo voglio! (Но я его хочу!)

  • Oh/Ahò!

Самое простое для понимания междометие, которое чаще всего выражает удивление, досаду или растерянность. Оно произносится, чтобы:

1) Выразить негативные эмоции

Oh, non so che dirti! (Ох, не знаю, что и сказать тебе)

- Non mi piace per niente la Grecia. (Мне совсем не нравится Греция)
- Oh, se non ti piace, allora, vattene. (Оу, если тебе она не нравится, уезжай)

- Ahò ma ti ho detto di venire qui alle tre! (Э, ну я же сказал тебе приехать в три часа!)
- Che ci posso fare se il treno era in ritardo! (Что я мог сделать, если поезд опоздал!)

Маленькая деталь: ahò — вариант этого междометия, который звучит только в Риме.

2) Чтобы выразить удивление

- Ecco qua il tuo regalo! (Вот твой подарок!)
- Oh, che bella sorpresa! É proprio quello che desideravo. (Ооо, какой приятный сюрприз! Это именно то, что я хотел!)

- Ehi, ciao! (Эй, привет!)
- Oh, eccoti qui. (О, а вот и ты.)

- Giulia non mi è mai stata simpatica. (Джулия никогда мне не нравилась)
- Oh, questa è nuova! (О, это что-то новенькое!)

  • Mah!

Это междометие произносится в начале фразы, когда вы чего-то не знаете, не уверены или не согласны с чем-то.

Mah! Non penso che lui verrà. (Кто его знает! Не думаю, что он придет)

Mah! Che scenata inutile. (Какой напрасный скандал)

Итальянские восклицания

Какие ещё есть восклицания в итальянском?

  • Ahi! — Ой! Ай!
  • Ahimè! Ohimè! — Увы! Горе мне!
  • Anzi! — Наоборот! Напротив!
  • Basta! — Всё! Хватит! Ладно!
  • Vabbè! — Хорошо! Ладно!
  • Bravo! — Браво! Молодец! Молодца!
  • Evviva! — Ура! Да здравствует!
  • Viva! — Да здравствует!
  • Magari! — Если бы! Хорошо бы! Дай бог!
  • Ecco! — Вот! Вот так!
  • Zitto! — Тихо! Тише! Молчать!
  • Coraggio! — Смелее!
  • Figurati! — Велика беда! Не за что! Без проблем!
  • Alla buon'ora! — Не прошло и года!
  • Buon viaggio! — Счастливого пути!
  • Santo cielo! — Боже мой!
  • Perbacco! — Боже мой! Боже правый!
  • Per amore di Dio! — Ради бога!
  • Meno male! — Слава богу! Вот и отлично!
  • Accidenti! — Чёрт возьми! Чёрт побери! Ничего себе!
  • Accipicchia! — Ну и ну! Вот это да! Вот те на! Чёрт!
  • Maledizione! — Проклятье!
  • Porca miseria! — Черт! Черт возьми!
  • Mannaggia! — Черт! Черт возьми! Пропади оно всё пропадом!

Наконец, огромное количество очень выразительных разговорных и даже сленговых восклицаний начинается с che:

  • Che spavento! — Какой ужас!
  • Che fortuna! — Какая удача!
  • Che sfortuna! — Какая неудача! Какое несчастье!
  • Che barba! — Какая скука! Скукотища!
  • Che palle! — Какая тоска! Что за занудство!
  • Che danno! — Какая жалость!
  • Che schifo! — Какая гадость! Фу!
  • Che figata! — Круто! Как круто!
  • Che rabbia! — Какая досада!
  • Che roba! — Что за безобразие! Что творится!
  • Che sciocchezza! — Какая глупость! Какая чепуха! Что за вздор!
  • (Che) Peccato! — Как жаль! Какая досада! Жаль!

Комментарии ()

    Онлайн-занятия итальянским языком
    с репетитором
    Экономьте
    время и деньги
    Занимайтесь
    когда и где удобно