Связаться с нами

— Я хочу изучать

Короткий путь к успеху!

Блог

Как сказать спасибо по-китайски: не только 谢谢

Способы сказать спасибо по-китайски — одни из первых фраз, которые стоит выучить сразу после приветствий и прощаний.

Вы будете слышать и произносить их десятки раз в течение дня. Несмотря на это, американцы и европейцы отмечают, что китайская речь во многих ситуациях звучит более отрывисто и прямолинейно, а для некоторых ушей даже несколько бесцеремонно. Лингвист Кайди Джан утверждает, что в китайской культуре не принято прибавлять «спасибо» и «пожалуйста» к каждой малозначительной просьбе, особенно в общении с близкими друзьями: считается, что эти слова звучат слишком формально и создают дистанцию между говорящими. В то же время, в деловой обстановке уместная благодарность необходима.

Именно поэтому стоит запомнить и иметь в арсенале несколько вариантов «спасибо» на китайском языке для разных ситуаций.

  • 谢谢
    xiè xie
    Спасибо

Простой и знакомый каждому способ поблагодарить. Хотите выразить больше признательности? Скажите 谢谢你 (xiè xie nǐ) — спасибо тебе, 谢谢你 (tài xiè xie nǐ) — большое спасибо тебе или 谢谢 (xiè xie nín) — спасибо Вам. Последний вариант используется в вежливом общении с людьми, с которыми вы должны соблюдать почтительную дистанцию.

谢谢您的帮助 (xiè xie nín de bāng zhù)— благодарю Вас за помощь

谢谢你的礼物 (xiè xienǐ de lǐ wù) — спасибо за подарок

谢谢款待 (xiè xie kuǎn dài)— спасибо за теплый прием

谢谢你的忠告 (xiè xie nǐ de zhōng gào) — спасибо за совет

谢谢你们的盛情款待 (xiè xie nǐmen de shèng qíng kuǎn dài) — благодарю вас за радушный прием

  • 多谢
    duō xiè
    Большое спасибо

Этот способ поблагодарить встречается и в сообщениях и электронных письмах, и используется в повседневной жизни, например, когда кто-то вам что-то передал. Благодарность можно сделать более конкретной:

(duō xiè nín) — большое спасибо Вам

你的厚意 (duō xiè nǐ de hòu yì) — большое спасибо за вашу доброту

谢关照 (duō xiè guān zhào) — большое спасибо за заботу

谢你的指导 (duō xiè nǐ de zhǐo) — большое спасибо за руководство/инструкцию

Спасибо по-китайски

  • 我很感谢
    wǒ hěn gǎn xiè
    Я очень благодарен

 Довольно экспрессивный способ сказать спасибо, который можно приберечь для особых случаев, когда кто-то выручает вас или оказывает помощь.

  • 非常感谢你
    fēi cháng gǎn xiè nǐ
    Огромное спасибо, искренне благодарю

Официальная и формальная благодарность, с которой можно обратиться к кому-то выше вас по рангу или к тому, кому вы сильно обязаны.

 非常感谢你的帮助 (fēi cháng gǎn xiè nǐ de bāng zhù) — огромное спасибо за вашу помощь

  • 感谢不尽
    gǎn xiè bù jìn
    Бесконечно благодарен, чрезвычайно признателен

Ещё одна вежливая и прочувствованная благодарность за какое-то серьезное дело.

  • 你辛苦了/你太辛苦了
    nǐ xīn kǔ le/nǐ tài xīn kǔ le
    Благодарен за то, что вы сделали!/Очень благодарен за то, что вы сделали!

Классический способ поблагодарить кого-то, кому вы обязаны, кто оказал вам услугу. Так можно выразить благодарность тому, кто приготовил вкусное блюдо, или школьному учителю, или хозяину, у которого вы остановились на какое-то время.

  • 麻烦你了
    má fan nǐ le
    Прошу прощения за беспокойство

Дословно эту фразу можно перевести как «я затруднил тебя просьбой, побеспокоил». Формально её не стоит рассматривать как извинение, это скорее способ выразить признательность человеку, который потратил силы и время на выполнение вашей просьбы. Эта благодарность часто встречается в деловом общении на китайском.

  • 你想得这么周到
    nǐ xiǎng de zhè me zhōu dào
    Это так внимательно/заботливо/любезно/предусмотрительно с вашей стороны!

Кто-то учел все ваши пожелания, внимательно отнесся к вашим вкусам? Поблагодарите его!

  • 哪里哪里
    nă lĭ nă lĭ
    Что вы, что вы; куда уж мне, не преувеличивайте, не стоит, вы мне льстите

Это принятая в Китае вежливая реакция на похвалу или комплимент, буквально означающая, что вы не видите, что именно в вас заслуживает такого внимания. Ответить на комплимент простым «спасибо» было бы слишком самонадеянно и высокомерно. Эта фраза относится скорее к более официальным ситуациям и в близком общении может прозвучать слишком напыщенно. Можно скромно ответить:

谢谢夸奖 (xiè xie kuā jiǎng) — спасибо за комплимент, благодарю за похвалу

  • 你太好啦
    nǐ tài hǎo la
    Ты лучший

Неформальный способ выразить признательность и одновременно сделать комплимент, который отлично прозвучит в общении со сверстниками и друзьями.

Как ответить на обращенное к вам «спасибо»?

不客气 (bù kè qì)— Пожалуйста! Не за что!

不要客气 (bù yào kè qi) — Пожалуйста!

不用 (bù yòng xiè) — Не стоит благодарности!

Комментарии ()