Связаться с нами

— Я хочу изучать

Короткий путь к успеху!

Блог

Обсуждаем тему «Семья» на китайском языке: все, что нужно знать о семье в Китае

Понятие семьи в китайском языке неоднозначно. Эта статья – настоящее руководство для всех изучающих китайский язык, так как через понятие семьи вы получите представление о культуре Китая.

Сегодня вы узнаете:

  • Как общаться с людьми разных возрастных групп на китайском языке;
  • Как правильно обращаться к членам китайской семьи;
  • Как подготовиться к пребыванию в китайской семье;
  • Что посмотреть, чтобы лучше понять китайскую семью и заодно развить навыки аудирования.

Семья в китайской культуре. Основы

Начнем, не откладывая. «Семья» по-китайски ― это 家 (jiā). Этот иероглиф можно перевести как «семья» или «дом». Но истинное значение этого слова гораздо глубже. Иероглиф «семья» – 家 (jiā) – обозначает как место, где живет семья, так и людей, которые ее составляют. В верхней части символа находится 宀, что означает «дом»; в нижней части – 豕 (shǐ), что означает «свинья».

В современном Китае, несмотря на то, что культура и менталитет изменились, «дом» по-прежнему дорог жителям этой страны. Китайская концепция семьи включает в себя как дом, приобретенный молодой парой после свадьба, так и место, где эти молодые люди выросли, а также семью их родителей. Три поколения, живущие под одной крышей, –  норма в Китае.

Считается, что дети, которые находятся вдали от дома, должны чаще навещать своих родителей. Это убеждение берет начало из древнего устройства Китая как аграрного общества, когда люди зарабатывали себе на хлеб, обрабатывая землю. Нехватка экономических ресурсов вынуждала разные поколения  жить вместе, чтобы выжить. Старшие поколения, потеряв трудоспособность, в значительной степени зависели от своих детей. Китайцы, как правило, выходят на пенсию на несколько лет раньше, чем в западных странах, поэтому эта система поддержки семьи была необходима.

Вместо того чтобы думать об отдыхе после выхода на пенсию, китайские родители продолжают посвящать себя домашним делам, помогать детям и заботится о внуках. Это снимает часть бремени с плеч младших членов семьи, но и создает трудности из-за различий в образовании и ценностях.

  • Интересный факт от LINGVISTER:  В китайской культуре страна называется 国家 (guó jiā), что дословно переводится как «государственная семья». Конфуцианство 儒家 (ru jiā) переводится как «конфуцианская семья».

Семьи в Китае чаще всего патриархальны. Глава семьи обычно - отец. Даже в наши дни в китайских деревнях люди все еще придерживаются этой точки зрения, однако в городах разница в социальном статусе между мужчиной и женщиной становится все меньше.

Семья – превыше всего

В Китае семья имеет гораздо большее значение, чем что-либо еще. Когда член семьи испытывает трудности, родственники помогут ему, даже если им при этом придется чем-то пожертвовать.

В конфуцианской литературе 孝 (xiào) – «сыновнее благочестие» занимает первое место среди всех моральных ценностей. Это уважение к своим родителям, пожилым людям и предкам. В иероглифе 孝 (xiào) верхний символ – 老 (lǎo) – означает «старый», а нижний – 子 (zǐ) – «сын». Таким образом, дети подчиняются старшим. Даже если родители неправы, дети не должны перечить им или покидать их.

В западных странах дети, повзрослев, стремятся стать независимыми, уделяют меньше внимания старшим родственникам. В Китае же поддержка пожилых людей - это обязательство, прописанное в конституции, и каждый должен его выполнять.

Однако, не все в Китае согласны с таким положением вещей. Многие современные молодые люди, глядя на пример запада, тоже хотят покинуть родительский дом, избавиться от ограничений, стать независимыми от родителей.

Общение с пожилыми людьми

В Китае существует строгая система правил, относительно того, как общаться между собой людям разного возраста. Уважение пожилых и забота о младших - один из основополагающих принципов китайской культуры. Вот несколько советов, которые помогут вам добиться успеха при общении с разными поколениями китайцев.

Обращайте внимание на скорость своей речи и интонацию при разговоре со старшими. Говорите тихо, четко и медленно. При общении с пожилыми людьми, вам следует обращаться к ним 您 (nín), а не 你 (nǐ). Неуважительно называть старого человека по имени. К удивлению многих изучающих язык, китайцы обращаются ко всем старшим как к членам своей семьи. Например, девушка двадцати лет должна называть женщину возраста ее матери тетей, а пожилого мужчину - дядей. Дети обращаются к мальчикам чуть старше себя 哥哥 (gē ge) - «брат», а к девочкам - 姐姐 (jǐe jie) «сестра». Это очень сближает, согласны?

Когда вы общаетесь со старшими в Китае, будьте слушателем, а не говорящим. Ваша цель - показать, что вы уважаете их жизненный опыт. Даже если у вас другая точка зрения, избегайте разногласий. Тон и слова при разговоре со старшими должны оставаться уважительными.

Семья в Китае

Общение с детьми

При общении с маленькими детьми китайцы любят повторять существительные, стоящие после глагола, два раза. Например,  吃饭饭 (chī fàn fàn), «есть», 洗澡澡 (xǐ zǎo zǎo ), «принимать душ». Это звучит мило и помогает детям повторить и запомнить слова.

По сравнению с европейцами, китайцы редко используют вежливые слова при общении с младшими или друзьями-сверстниками. Например, если ребенок исполнил просьбу старшего, его, как правило, хвалят за помощь, но не говорят «спасибо». По мнению китайцев, излишняя вежливость отдаляет людей, делает общение слишком официальным. С семьей не нужны все эти формальности, потому что мы и так знаем, что дороги друг другу.

Члены семьи

Способы обращения к членам семьи различны в разных частях Китая. Из-за обширных границ страны, в разных  провинциях могут по-разному обращаться к родственникам. Вот основные слова, которые следует запомнить:

妈妈 (mā ma) – мама

母亲 (mǔ qīn) – мать

爸爸 (bà ba) – папа

父亲 (fù qin) – отец

女儿 (nǚ ér) – дочь

儿子 (ér zi) – сын

爷爷 (yé ye) – дедушка (со стороны отца)

奶奶 (naǐ nai) – бабушка (со стороны отца)

外婆 (waì pó) – дедушка (со стороны матери)

外公 (waì gōng) – дедушка (со стороны матери)

阿姨 (ā yí) – тетя (сестра матери)

姑姑 (gū gu) – тетя (сестра отца)

叔叔 (shū shu) – дядя (младший брат отца)

伯伯(bó bo) – дядя (старший брат отца)

舅舅(jìu jiu) – дядя (брат матери)

舅妈 (jìu mā) – тетя (золовка матери)

表妹 (biǎo mèi) – кузина (младшая двоюродная сестра по материнской линии)

表姐 (biǎo jiě) – кузина (старшая двоюродная сестра по материнской линии)

堂哥 (táng gē) – кузен (старший двоюродный брат по отцовской линии)

堂弟 (tāng dì) – кузен (младший двоюродный брат по отцовской линии)

В гостях у китайской семьи

Китайцы очень гостеприимны. Всякий раз, когда приходит гость, хозяин должен угостить его самой лучшей едой. В Китае ценится застенчивость и скромность, поэтому и в гостях китайцы будут подчеркнуто вежливо отказываться от угощений, которые предлагает хозяин дома.

Когда хозяин спрашивает о том, какой напиток вы хотели бы выпить, скажите:

我喝点儿茶吧。(wǒ hē diǎn er chá bā.)

点儿 (diǎn er) означает «немного», «чуть-чуть», а все предложение переводится как «Я бы хотел немного чая». Слово «немного» поможет вам проявить скромность и не показаться слишком жадным.

Когда вы дарите подарок человеку, у которого гостите, он может сказать:

你太客气了,真不好意思!(nà tài kèqìle, zhēn bù hǎoyìsi!) - «Вы так вежливы, я очень смущен».

不好意思 (bù hǎoyìsi) означает «смущенный» или «извиняющийся». Это выражение используется, чтобы показать, что получатель считает подарок слишком ценным и что он чувствует себя «виноватым», принимая его.

За обеденным столом гостя будут уговаривать есть и пить как можно больше. Хозяева не хотят, чтобы гости остались голодными из-за того, что хотят проявить вежливость. Также хозяин будет помогать вам класть блюда на тарелку. Вы можете подумать, что это не очень гигиенично, однако, по правилам этикета, хозяин обязан помогать во время трапезы, особенно пожилым и детям.

5 сериалов о семье, которые помогут лучше понять китайскую семью

Китайцы любят смотреть телевизор всей семьей. Цензура в Китае очень строгая, и все фильмы и передачи, идущие по телевизору, должны быть пригодны для семейного просмотра. Поэтому, и система телевизионного рейтинга отсутствует.

Вот несколько популярных китайских сериалов, которые помогут вам больше узнать о китайской семейной культуре и улучшить свои навыки китайского языка.

蜗居 (wōjū) / «Трудности переезда». Это история о двух сестрах, живущих в вымышленном китайском городе, который сильно напоминает современный Шанхай. В центре внимания - трудности, которые испытывают простые люди, пытающиеся купить жилье в большом городе. Сериал снят достаточно реалистично, и прекрасно передает будни современных китайских семей.

家有儿女 (jiā yǒu érnǚ) / «Дома с детьми» - популярный китайский ситком. Сюжет вращается вокруг мужчины, который возвращается в Китай из США, и женится во второй раз. У обоих супругов есть дети от предыдущих браков. В этом сериале вас ждут забавные семейные истории в непринужденной манере.

家家 (wǒ ài wǒjiā) / Я люблю свою семью – еще один ситком, давно любимый многими китайцами. Это замечательная история о семье, живущей в Пекине в 1990-х гг., а также об их соседях, родственниках и друзьях.

大 大家庭 (dà jiātíng) / Большая семья. Это история о любви между парой с разными семейными бэкграундами. Нас ждет захватывающая история о жизни трех семей.

情满四合院 (qíng mǎn sìhéyuàn). Сериал переносит нас в Пекин и рассказывает историю о жизни и социальных преобразованиях в период с 1960-х по 1990-е гг.

После всего сказанного можно сделать вывод, что все мы чем-то похожи и чем-то отличаемся друг от друга. Неважно, китаец ты, англичанин или итальянец, с востока ты или с запада - мы все любим свои семьи. А еще мы все не прочь узнать чуточку больше о культуре других стран (поэтому мы и учим иностранные языки, не так ли?).

Присоединяйтесь и изучайте китайский язык в дружной семье Онлайн-школы иностранных языков "LINGVISTER".

Китайская семья

Комментарии (6)

    Занятия китайским языком
    с репетитором
    по Skype
    Экономьте
    время и деньги
    Занимайтесь
    когда и где удобно