— Я хочу изучать
После того, как вы немного освоитесь во французском и научитесь на слух улавливать суть разговора, вы вполне можете обнаружить, что французы и в сериалах, и на улицах обходятся довольно ограниченным набором фраз. Они произносят их практически рефлекторно в тех или иных ситуациях. Итак, сегодня в нашем блоге — «горячая десятка» самых простых фраз разговорного французского.
Эта фраза идентична английской «in my opinion» и переводится «по моему мнению, на мой взгляд». Если хотите высказать своё мнение, смело начинайте с этой фразы свой убедительный монолог или же, наоборот, скромно прибавьте «à min avis» в конце, чтобы смягчить категоричность своих заявлений.
Если вы слышите что-то, чему сложно поверить, воскликните «C'est pas vrai!» — «Это неправда!» Заметьте, что с точки зрения норм грамматики это выражение должно звучать как «C'est n'est pas vrai!», но в разговорном французском первой частью отрицания «ne» чаще всего пренебрегают, оставляя только «pas».
«Avec plaisir» означает «с удовольствием», и это прекрасный способ принять приглашение вместе пообедать с кем-то или сходить в кино. Эта фраза также пригодится, чтобы показать, насколько вы готовы и рады оказать кому-то какую-то услугу.
Да, сами англичане это признают: в английском нет исконно английской фразы, которой принято желать приятного аппетита перед началом трапезы. Официант в ресторане в США или Великобритании, разумеется, скажет вам «Enjoy your meal!», но полного аналога «Приятного аппетита!» в английском так и нет. Поэтому приходится использовать лаконичную и благозвучную фразу, которая стала одним из лингвистических символов Франции.
Ещё одна типичная французская фраза, выражающая одновременно воодушевление, одобрение и восторг. Причём, при буквальном переводе «Гениально!», она передаёт весь спектр положительной оценки от «Отлично!» до «Потрясающе!». Также именно этой фразой можно вознаградить кого-то, кто предложил прекрасную идею, быстро что-то сообразил или нашёл воистину гениальное решение проблемы.
Когда французы поднимают бокалы, они произносят тост за здоровье присутствующих, который звучит как «À votre santé!» — «За ваше здоровье!» или, в более неформальной атмосфере, «À ta santé!» — «За твоё здоровье!». Сейчас эта фраза стала скорее традицией-аналогом английского «Cheers!»
Когда кто-то чихает, британцы говорят «Благослови тебя Господь» — «Bless you». Французы в этом случае желают «À vos souhaits!» или «À tes souhaits!», подразумевая, чтобы все желания чихающего непременно сбылись.
Восклицание «Quelle horreur!» буквально переводится как «Какой кошмар!» и в разговорном языке передаёт весь спектр негативных эмоций: так можно воскликнуть, увидев или почувствовав нечто отвратительное, испытав неприятное потрясение или оказавшись разочарованным ужасными новостями.
Дословный перевод французского «À bientôt» — «До скорого», поэтому используйте это французское прощание, когда уверены, что в ближайшее время увидитесь с собеседником вновь.
Выражение «pas mal» («неплохо») отражает ситуацию, когда дела идут не блестяще, хотя и ужасной ситуацию тоже не назвать. Это очень распространённый вариант ответа на дежурное «Ça va?», когда похвалиться особенно нечем, а вдаваться в подробности рутинных сложностей считается невежливым.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время. Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Комментарии (6)