— Я хочу изучать
Помните легендарную песню Элтона Джона "'Sorry' seems to be the hardest word" – "'Прости' кажется самым трудным словом"?
Слово "sorry", на первый взгляд, простое. Но в английском языке применяется в самых разнообразных ситуациях. И, в зависимости от ситуации, "sorry" может резко изменять эмоциональную и смысловую окраску.
Например:
I’m so sorry for your loss – Примите мои соболезнования в связи с Вашей утратой.
Sorry, what did you say? – Извините, что Вы сказали?
This is the most sorry ass movie I've ever seen! – Это самый бестолковый фильм из всех, которые я когда-либо видел!
То, как Вы умеете выразить сожаление, элегантно извиниться в жизненных и рабочих ситуациях, показывает уровень владения английским языком.
Ввиду этого мы решили проанализировать, как правильно приносить извинения на английском.
Используется, чтобы сказать, что Вам стыдно или неудобно из-за Вашего поступка. Или если Вы помешали кому-то или побеспокоили кого-то. Простейшая форма извинения.
Если Вам нужно сообщить плохие новости. Зачастую встречается в деловом общении.
Для подчеркнутых извинений в формальных ситуациях.
Для извинения в случае необходимости кого-то перебить.
Аналогично предыдущему выражению, данный вариант используется также для формального извинения в случае причинения локальных неудобств кому-то – например, наступили человеку в транспорте на ногу.
Используется во многих случаях. Иногда как альтернативная форма «pardon», иногда как быстрое извинение незнакомым людям за беспокойство (например, пробираясь в толпе).
Используется чаще всего в двух случаях: 1) как предварительное извинение за будущее действие или слова, которые могут кого-то обидеть; 2) как искреннее раскаяние за совершенные действия.
Для вежливого информирования о чем-то, что может кого-то расстроить или разозлить. Например, когда Вы не можете сделать что–то, что они хотят, или Вы с ними не совсем согласны.
Чтобы показать, что Вы бы искренне хотели, чтобы ситуация была другой.
Но и это еще не все варианты. Вот как еще можно красиво сказать "сорри":
Английский очень богатый язык – в нем бесчисленное множество элегантных оборотов. Разбираться в нюансах гораздо веселее и эффективнее в компании с репетитором по английскому. А напоследок отличная цитата:
"When you realize you've made a mistake, make amends immediately. It's easier to eat crow while it's still warm". Перевод: "Когда Вы поняли, что сделали ошибку – загладьте вину сразу. Значительно проще съесть ворону, пока она еще теплая".
В английском языке "eat crow" также означает: признать свою ошибку, взять свои слова обратно. Приносим свои глубочайшие извинения, если испортили Вам аппетит!:)
P.S. А Вы не забыли, что в посте об одном из самых полезных языков для бизнеса мы обещали перевод анекдота? Наслаждайтесь!
В ресторане официант спрашивает клиента:
– Как Вы «нашли» наш стейк?
– Совершенно случайно, когда взял кусочек картофеля.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время. Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Комментарии (6)