— Я хочу изучать
Общение может быть трудным. Тем более на втором языке!
Знание нескольких полезных фраз на китайском не только поможет Вам избежать неловкости в общении, но позволит создать новые контакты с окружающими и поднять общение на новый уровень.
Приветствия
Возможно, Вы уже знаете это приветствие. Если же нет, 你好! (nǐ hǎo – Привет!) — первая базовая китайская фраза, которую надо выучить, чтобы завязать контакт в обществе, где все поголовно говорят по-китайски.
Если Вы приветствуете кого-то не впервые, то можете проявить больше внимания и заинтересованности, спросив, как он поживает. 你好吗? (nǐ hǎo ma) – отличная фраза на этот случай.
Это китайский способ проявить внимание. Культурно это близкий эквивалент фразы «Как поживаете?». Люди спрашивают «Вы поели?» в качестве вежливого способа справиться о самочувствии и благополучии собеседника, и большинство отвечает на это просто “吃了” (chī le), «Я поел».
Признаться, что Вы не поели, — значит, оказать некоторое давление на спрашивающего: вежливой реакцией на такое признание будет единственный выход — покормить Вас.
Китайцы любят говорить «Доброе утро», так что если Вы приветствуете кого-то рано, старайтесь использовать это приветствие. Если же золотое время упущено, не стоит переходить к 午安 (wǔ ān – добрый день) или 晚上好 (wǎn shàng hǎo – добрый вечер): они менее распространены.
«Доброй ночи» – 晚安 (wǎn ān). Как и в английском, эта фраза может значить и «До свиданья».
Добавьте разговорный оттенок:
Добавьте непринужденности и «крутизны» словом «Хей» в начале фразы. Например:
诶, 你好. (ēi, nǐ hǎo) «Эй, привет».
诶, 怎么样? (ēi, zěn me yàng) «Хей, как жизнь?»
Как тебя зовут?
После приветствия мы хотим двигаться дальше — непосредственно к знакомству. Вот как:
Это неофициальный способ представиться друг другу. 我叫 (wǒ jiào) значит «Меня зовут», а 你呢? (nǐ ne) «А тебя?»
Эта фраза — более официальный/вежливый способ спросить чье-то имя. Это приблизительно переводится «Как я должен к Вам обращаться?»
Эта фраза еще более формальна и используется в бизнес-ситуациях. Когда кто-то отвечает, называя свою фамилию, например, “我姓王” (wǒ xìng wáng), «Моя фамилия – Ван», Вы можете ответить, используя обращения 王先生 (wáng xiān shēng – господин Ван), 王小姐 (wáng xiǎo jiě – госпожа (незамужняя) Ван) или 王太太 (wáng tài tài – госпожа (замужняя) Ван).
Опять же, немного разговорного оттенка:
Ради забавного шутливого поворота в однообразной церемонии знакомства попробуйте эту фразу:
請問你貴姓大名? (qǐng wèn nǐ gùi xìng dà míng?) Каково Ваше «знаменитое» имя?
Это способ спросить чье-то имя, в то же время по-дружески польстив собеседнику.
Продолжение беседы
Теперь, когда мы познакомились с кем-то, вот как можно продолжать беседу.
Это менее прямолинейный способ спросить «Откуда Вы?» 你是哪里人? (nǐ shì nǎ lǐ rén). В Китае жители больших городов часто приезжают откуда-нибудь еще. Они переезжают из меньших городов в мегаполисы работать или учиться. Вопрос, местные ли они, может дать возможность поговорить об их родных городах.
Среди профессионалов или работающих взрослых Вы можете начать беседу, спросив, в какой сфере они работают. Вы можете спросить еще “你的专场是什么?” (nǐ de zhuān chǎng shì shén me? – Какая у Вас специальность?)
Среди студентов Вы можете для начала беседы спросить об их специализации или главном предмете.
Эта фраза используется, чтобы спросить о хобби или увлечениях. Еще один отличный способ завязать разговор.
Как «разбавить» обстановку:
Попробуйте эту непринужденную фразу, чтобы преодолеть неловкость и натянутость, входя в комнату или присоединяясь к группе:
诶, 什么事?(ēi, shén me shì?) Ну, и что тут творится?
Это эквивалент «Как дела?» или «Что тут происходит?» В правильном контексте, например, среди приятелей или сверстников, она может звучать очень дружественно и уместно.
Ответы во время беседы
Часть искусства беседы – умение дать уместные ответы. Люди любят встречать сочувствие, ободрение и слышать комплименты, что бы они ни рассказывали.
Что Вы говорите, когда слышите что-то увлекательное или интересное? Вот несколько базовых фраз, подходящих в качестве реакции на такие рассказы:
Китайское слово для «круто» заимствовано из английского «cool» и звучит в точности так же!
搞笑 (gǎo xiào) буквально значит «веселиться» или «шутить».
真的 (zhēn de) значит «правда», а 吗 (ma) – вопросительная частица.
不会 (bù hùi) значит «нет», а 吧 (ba) – восклицательная частица. Иначе говоря, это как сказать «Да ладно!»
我的妈呀! (wǒ de mā ya) буквально значит «Ох, мамочка!». Культурно это ближе к «О, боже!»
Снова нет точного эквивалента. 哎呦我去! (āi yōu wǒ qù) буквально переводится как «О, я иду!» Эта фраза супер-непринужденная, так что это не тот случай, когда Вы можете использовать ее с кем угодно, особенно если вы только что познакомились.
Три слова, чтобы помочь Вам выразить разделение чувств собеседника.
Очень полезная фраза для выражения сопереживания.
Разговорный вариант:
Для наиболее эмоционального ответа попробуйте сказать:
太牛了! (tài níu le) Это чертовски хорошо (офигеть не встать)!
В формальных бизнес-контекстах это может быть расценено как грубость. Но совершенно приемлемо на вечеринке.
Фразы для прощания
Наконец мы подошли к словам для расставания. Вот как Вы можете попрощаться непринужденно и уместно.
Если Вам нужно уходить первым, Вы можете откланяться по-дружески.
Эта фраза полезна для расставания ненадолго, например, если Вы встретитесь еще раз в тот же день.
Это значит, что Вы, возможно, позвоните или напишете позже. Фраза хорошо работает, когда вы нечасто видитесь вживую, но хотели бы быть в курсе и поддерживать более тесный контакт.
Как сказать всё это более непринужденно:
Даже когда речь идет о прощании, есть несколько возможностей понизить тон «светскости» и, возможно, перейти к более близким отношениям в будущем:
这是我的手机号码。给我发短信吧!(zhè shì wǒ de shǒu jī hào mǎ。gěi wǒ fā duǎn xìn ba) Вот мой сотовый номер. Напишите смску как-нибудь!
Это простая фраза, которая должна помочь поддержать отношения после вечеринки.
加我的微信。(jiā wǒ de wēi xìn) Добавьте меня в WeChat.
WeChat – популярная соцсеть, эквивалент Фейсбука и Твиттера (которые заблокированы в Китае).
Мы надеемся, эти фразы добавят «изюминки» Вашей социальной жизни! С какой бы социальной ситуацией Вы ни встретились, используйте ее как возможность отточить языковые навыки, даже приветствуя кого-нибудь, прощаясь или реагируя на чей-нибудь рассказ.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время. Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Комментарии ()