— Я хочу изучать
Многие их тех, кто серьезно изучает чешский, оказавшись в Чехии впервые, с растерянностью отмечают, что «они говорят как-то не так».
Неожиданно оказывается, что «уличный» чешский значительно отличается от чешского унифицированного, стандартного и обстоятельно изложенного в учебниках. И дело не только в разговорной лексике, сленге или влиянии локальных диалектов — «повседневный» разговорный чешский отклоняется от литературного письменного языка и в области фонетики, и в плане морфологии.
Начнем с того, что многие ученые, в том числе и представители прославленного Пражского лингвистического кружка, с тридцатых годов прошлого столетия говорили о ситуации «чешской диглоссии», другими словами, ситуации, при которой население страны использует две формы одного и того же языка в различных сферах жизни. Именно с того момента в чешском начали выделять стилистические разновидности языка:
Spisovná čeština — это стандарт языка, отражающий правила классической грамматики и соответствующий принципам нормативного произношения. Именно этот язык преподается в школах, именно этот язык учите вы. Внутри этого стиля выделяется knižní čeština — книжный литературный язык, изобилующий устаревшими формами слов и лексикой «высокого стиля», нередко архаичной. Hovorová čeština — «разговорный чешский» — это разговорная форма стандартного языка, которая звучит в повседневном общении и на которую оказывает постоянное влияние obecná čeština. «Общий чешский» — obecná čeština — изначально был распространен в исторической области Богемия, что занимает западную часть современной Чешской республики. Obecná čeština по сути своей — интердиалект, то есть «промежуточное» состояние языка на полпути между диалектом и литературным языком. При этом obecná čeština не соответствует русскому просторечию: «общий чешский» не указывает на низкий уровень культуры и недостаточную образованность говорящего, а просто используется в «расслабленной», неформальной обстановке.
Самыми показательными отличиями obecná čeština являются:
Иностранцы изучают, разумеется, стандартизированный вариант языка, но на каком из этих языков нужно говорить, оказавшись в Чехии, чтобы быть понятым? Если, к примеру, иностранец, старательно выучив все падежные окончания существительных, так же прилежно будет их использовать во время разговора, какое впечатление это произведет? Если вы скажете hodny вместо разговорного hodnej, окружающие решат, что вы говорите слишком формально и кичитесь своими познаниями в чешском? Стоит ли выучить «разговорные» окончания, чтобы звучать более непринужденно?
Мы задали этот вопрос одному из наших преподавателей, говорящих по-чешски: Пол родился в Великобритании и самостоятельно выучил чешский, работая в европейской компании. Вот его ответ:
«Я никогда не отдавал себе в этом отчета, но когда вы задали вопрос, начал следить за тем, как именно я говорю, и понял, что в обычном общении по Skype с друзьями фактически смешиваю литературные и разговорные формы, что меня ужасно смутило. Например, я говорю hodný pes или
Говоря об отклонениях от правил, заметим, что в различных регионах Чехии разговорная форма одной и той же фразы может разительно отличаться: так, oni spí (они спят) в западной части страны может быть произнесено как oni spěj, а на востоке страны можно услышать oni spijó/spijou. Что делать в такой ситуации? Делать основной акцент в изучении на «классический» чешский, развивать понимание на слух и держаться в курсе особенностей разговорного чешского языка, чтобы не растеряться, если что-то услышанное вами будет полностью противоречить выученным правилам.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время. Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Комментарии (6)