— Я хочу изучать
Дословный перевод: нет смысла проливать слезы над пролитым молоком
Аналоги на русском: слезами горю не поможешь; потерянного не воротишь; что упало, то пропало; после драки кулаками не машут; в слезах горя не утопишь
Варианты: It's no use crying over spilt milk.
Don't cry over spilt milk.
Don't grieve over spilt milk.
No weeping for shed milk.
It's no good crying over spilt milk.
There's no point crying over spilt milk.
Еще один вариант – “No tears over spilt milk” – можно услышать в песне Sia “Sunday”.
Пример: I know you wish that you'd handled the project more efficiently, but there's no use crying over spilt milk.
Sometimes I regret not taking that job in London. Oh well, there's no point crying over spilt milk.
Примечание: Сегодня в английском языке существуют две равноправные формы прошедшего числа глагола “to spill” – “spilt” и “spilled”, при этом вторая форма становится все более распространенной.
Интересно, что древнеанглийский глагол “spillan” изначально имел значение «убивать, калечить, разрушать». Хотя с течением времени этот глагол и утратил большую часть своих «кровожадных» значений, в современном английском сохранилось выражение “to spill blood” – «проливать кровь».
Проверьте себя:
You've broken the vase again! There's no point crying over spilt milk, so
Правильный ответ на наш предыдущий тест – вариант A.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время. Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Комментарии (6)