— Я хочу изучать
Написать письмо само по себе непросто, а если вам нужно сделать это на французском языке, то задача усложняется в несколько раз! В сегодняшней статье мы поделимся советами по составлению как деловых, так и личных писем.
В начале письма следует обратиться к адресату. Если вы пишете письмо личного характера, в качестве приветствия можете выбрать один из следующих вариантов.
Если человек, которому вы пишите, вам знаком, используйте:
Cher Monsieur – Дорогой месье
Chère Madame – Дорогая мадам
Chère Mademoiselle – Дорогая мадемуазель
Chers amis – Дорогие друзья
Mon cher Pierre – Мой дорогой Пьер
Ma très chère Louise – Моя дорогая Луиза
Если же вы не знакомы с адресатом, можете обратиться следующим образом:
Monsieur - Месье
Madame - Мадам
Mademoiselle - Мадемуазель
Messieurs – Месье (к группе лиц)
В деловых письмах приветствия более формальны и обычно включают титул:
Monsieur - Месье
Madame - Мадам
Mademoiselle - Мадемуазель
Messieurs – Месье (к группе лиц)
Monsieur le Directeur - Месье директор
Monsieur le Ministre – Месье министр
Правильно закончить письмо не менее важно, чем правильно его начать. В личных письмах, обращаясь к друзьям и семье, можете использовать следующие выражения:
Je vous envoie mes amicales pensées. - С наилучшими пожеланиями.
Recevez, je vous prie, mes meilleures amitiés. – Искренне Ваш(а).
Je vous adresse mon très amical souvenir. – С добрыми пожеланиями.
Cordialement (à vous) – Искренне (Ваш)
Votre ami dévoué(e) – Ваш преданный друг
Chaleureusement – С теплом
Bien amicalement – С дружеским приветом
Amitiés – Всего наилучшего
Bien à vous, Bien à toi - Всего самого хорошего
À bientôt! – До встречи!
Affectueusement – С любовью
Affectueuses pensées – С мыслями о любви (нежности)
Обратите внимание, что перевод данных выражений не является дословным, но передает основную мысль сказанного.
Чтобы закончить деловое письмо, используйте:
Cordialement – Сердечно, тепло
Bien à vous – Искренне Ваш
Эти два выражения не являются строго формальными и могут использоваться и в личном письме.
Meilleures salutations – С наилучшими пожеланиями
Salutations distinguées – С уважением
Je vous prie d’agréer, (обращение, которое использовалось в начале письма) l’expression de mes sentiments distingués. - (Обращение, которое использовалось в начале письма), пожалуйста, примите уверение в моем к Вам уважении.
Je vous prie d’agréer, (обращение, которое использовалось в начале письма) l’expression de mes meilleures salutations. - (Обращение, которое использовалось в начале письма), пожалуйста, примите мои наилучшие пожелания.
Для примера приведем образцы двух писем. Первое – личное, второе – деловое.
Письмо №1
Chère Mademoiselle,
C’est avec plaisir que je vous écris. L’envie me prend soudainement de vous conter l’une de mes nombreuses aventures...
Je vous envoie mes bien amicales pensées. À bientôt!
Дорогая мадемуазель,
С удовольствием пишу Вам это письмо. Спешу сообщить Вам о том, что со мной произошло. …
С самыми добрыми пожеланиями. До скорой встречи!
Письмо №2
Monsieur,
Je me permets de vous écrire concernant l’offre de poste...
Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués.
Месье,
Разрешите сообщить Вам о предложении по работе. …
Сэр, пожалуйста, примите уверение в моем к Вам уважении.
Еще несколько советов:
Умение писать письмо очень важно, несмотря на многие другие формы коммуникации, доступные нам на сегодняшний день.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время. Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Комментарии (6)