Связаться с нами

— Я хочу изучать

Короткий путь к успеху!

Блог

Английские пословицы о времени: the clock is ticking

«Time is a flat circle» («Время – это плоский круг») - с неизбывной ницшеанской тоской замечает Растин Коул в культовом «Настоящем детективе», пополняя лексикон сериальных гиков еще одной броской пословицей.

Сегодня отношение к времени определяется двумя факторами: как эффективнее его провести и как его сэкономить во все более ускоряющемся ритме жизни (Кстати, онлайн-занятия в нашей школе помогут вам успешно справляться с этими двумя задачами). В разные эпохи время было иллюзорной величиной, аналогом бесценной валюты или силой, с которой человеку приходилось ежедневно бороться, и все эти идеи воплотились в английских пословицах о времени.

  • Better three hours too soon than a minute too late.

Дословный перевод: Лучше три часа прождать, чем на одну минуту опоздать.

Значение: Меткая фраза из комедии «Виндзорские насмешницы» давно перестала восприниматься исключительно как цитата Шекспира и прочно вошла в повседневный обиход, став оправданием подчеркнутой пунктуальности, которая считается не просто хорошим тоном, но непреложным правилом в Великобритании. Все потому, что британцы осознают скоротечность времени, что отражается в пословицах:

  • Time fleeth away without delay.

Дословный перевод: Время улетает без промедления.

  • Time and tide wait for no man.

Дословный перевод: Время и прилив никого не ждут.

  • Time rolls his ceaseless course.

Дословный перевод: Время беспрестанно стремится вперед.

Аналог на русском: Время летит. Время не ждет.

Значение: Время, как бы незримо и необъяснимо оно не было для нас, – это та сила, которая руководит нашей жизнью. Не деньги, как бы ни утверждали это другие английские пословицы, не власть и не счастье, ведь именно отпущенное нам время позволяет ими насладиться. Именно поэтому пословицы гласят:

  • He that has time has life.

Дословный перевод: У кого есть время, у того есть жизнь.

  • An ounce of gold will not buy an inch of time.

Дословный перевод: На унцию золота не купить дюйм времени.

Значение: Последняя пословица особенно четко отражает сущность времени как явления: нам кажется, что оно ускользает от нас, но только от нас зависит его скорость. Когда каждое мгновение жизни наполнено впечатлениями и использовано с пользой, его бег замедляется. Мы говорим, что только бездельники жалуются на нехватку времени, и эту идею поддерживает пословица:

  • A wise person does at once, what a fool does at last.

Дословный перевод: Мудрец делает незамедлительно то, что глупец делает в последний момент.

Призыв, заключенный в латинском «Carpe diem» («лови день»), отразился в различных пословицах. И хотя в английском есть и полный эквивалент русской пословицы – «to strike while the iron is hot» – пословица о том, что момент «здесь и сейчас» больше не вернуть, используется гораздо чаще:

  • There is no time like the present.

Аналог на русском: Куй железо, пока горячо.

Английские пословицы о времени

Ей вторят другие пословицы:

  • We are here today and gone tomorrow.

Дословный перевод: Сегодня мы живы, а завтра нас не станет.

  • One today is worth two tomorrows.

Дословный перевод: Одно сегодня лучше, чем два завтра.

  • Happy the man and happy he alone who calls today his own.

Дословный перевод: Счастлив лишь тот, кто распоряжается сегодняшним днем.

Так что, когда в следующий раз почувствуете, что время летит и его ни на что не хватает, вспомните следующую идею:

  • If you want time, you must make it.

Дословный перевод: Если вам не хватает времени, найдите его, освободите его.

  • Take time by the forelock.

Дословный перевод: Хватайте время за чуб.

Аналог на русском: Используйте благоприятный момент, не зевайте.

Значение: Понятие «тайм-менеджмент» неслучайно прочно закрепилось в списке навыков, необходимых для выживания в современном мире. Нас каждый день атакует такое огромное количество отвлекающих факторов и «пожирателей времени», что в погоне за ними нам не хватает 24 часов для чего-то по-настоящему важного. Иными словами,

  • Time is what we want most, but what we use worst.

Дословный перевод: Время – то, что мы больше всего желаем, но чем хуже всего распоряжаемся.

Значение: Время требует постоянного контроля (именно поэтому уже выросло поколение менеджеров, работающих по таймеру). В противном случае мы идем на поводу у собственной лени, апатии и страха ответственности. Прокрастинация – это отсутствие силы воли и мотивации и просто дурная привычка, которая незаметно лишает вас невосполнимого ресурса. Английские пословицы это подтверждают:

  • Lost time is never found again.

Дословный перевод: Потерянное время не возвратить.

  • Wasting time is robbing oneself.

Дословный перевод: Напрасно тратя время, ты обкрадываешь самого себя.

  • You may delay, but time will not.

Дословный перевод: Ты можешь откладывать, но время тебя ждать не будет.

  • While we are postponing, life speeds by.

Дословный перевод: Пока мы оттягиваем и откладываем, время проносится мимо.

  • Procrastination is the thief of time.

Дословный перевод: Промедление – похититель времени.

Аналог на русском: Оттягивать да откладывать – только время воровать.

Хотя, согласитесь, невозможно жить в тисках постоянных самоограничений, это грозит безрадостной рутиной или маниакальной погоней за каждой секундой. В конце концов,

  • The time you enjoy wasting is not wasted time.

Дословный перевод: Время, потраченное с удовольствием, не потрачено бессмысленно.

Но слишком не увлекайтесь, полагая, что для несрочных дел время всегда найдется. Как показывает практика, если у дела изначально нет четкого дедлайна, который действует вам на нервы и заставляет шевелиться, дедлайн не наступает никогда. Для этого тоже есть английская пословица:

  • What may be done at any time will be done at no time.

Дословный перевод: То, что может быть сделано в любое время, не будет сделано вообще никогда.

Есть у времени и гораздо менее очевидные и прикладные свойства. Всемогущее время притупляет боль, иссушает страдания, исправляет людские ошибки, а иногда лишает силы даже самые глубокие чувства. Эти таинственные аспекты времени отражаются в пословицах:

  • Time tries the truth.

Дословный перевод: Правда временем проверяется.

  • Time is a great healer.

Дословный перевод: Время – лучший лекарь.

  • Time is an unpaid advocate.

Дословный перевод: Время – адвокат, не требующий платы.

  • Love makes the time pass. Time makes the love pass.

Дословный перевод: В любви время летит незаметно. Но любовь со временем проходит.

  • He that neglects time, time will neglect.

Дословный перевод: Тот, кто пренебрегает временем, будет предан забвению.

  • Time covers and discovers everything.

Дословный перевод: Время все скрывает и все обнаруживает.

Помните о потенциале, скрытом в каждом часе, беззастенчиво тратьте время с удовольствием, планируйте свой день, инвестируйте свое время и не забывайте останавливаться, чтобы насладиться моментом. В конце концов,

Yesterday's the past, tomorrow's the future, but today is a gift. That's why it's called the present.

comments powered by Disqus
Занятия английским языком
с репетитором
по Skype
Экономьте
время и деньги
Занимайтесь
когда и где удобно