Связаться с нами

— Я хочу изучать

Короткий путь к успеху!

Блог

C’est La Vie: перевод на русский и значение культового французского выражения

Когда случается что-то плохое, пугающее или просто неприятное, большинство из нас поддается панике. Однако многие французы в таком случае просто пожимают плечами и говорят C’est la vie.

Давайте же поближе познакомимся с этой распространенной фразой (а также ее синонимами).

Значение C’est la vie

C’est la vie дословно переводится как «Такова жизнь», т.е. таково положение вещей, и с этим ничего не поделаешь. Звучит не очень-то оптимистично, и во многих ситуациях так и есть. Некоторые считают, что это выражение демотивирует, заставляет людей сдаться. Раз исправить ничего нельзя, то зачем бороться?

Но c’est la vie не всегда несет негативный смысл. Вот, например, в песне франко-арабского исполнителя Халеда C’est la vie представляет собой способ забыть о проблемах и просто веселиться и танцевать.

 

Со смыслом разобрались, но у c’est la vie есть несколько «родственников» - выражений с похожим значением.

C’est comme ça

Это более настойчивый вариант, чем c’est la vie. Его часто употребляют родители, когда дети жалуются на запреты или правила.

Вот типичный пример:

– Je peux avoir un bonbon, maman ? (Можно мне конфетку, мама?)

– Non, c’est l’heure du dîner.  (Нет, пора ужинать.)

– Mais maman! Je veux un bonbon maintenant ! C’est pas juste ! (Ну мам! Я хочу конфету сейчас! Это нечестно!)

– C’est comme ça ! Maintenant, mets la table. (Такова жизнь! А теперь накрывай на стол.) 

Также эта фраза может использоваться для подтверждения чего-либо или описания. Например, C’est comme ça mais avec plus de fraises. (Что-то вроде этого, только с большим количеством клубники.)

Послушайте песню “C’est comme ça” группы Les Rita Mitsuko, и это выражение прочно осядет в вашем словарном запасе.

 

On n’y peut rien

Дословно переводится как «Здесь ничего не поделать».

Например:

J’aime la paix mais faire la guerre fait partie de la nature humaine. On n’y peut rien. — Я за мир, но война – часть человеческой природы. Ничего не поделаешь.

Известная французская песня “Et l’on n’y peut rien” Жан Жака Голдмэна прекрасно иллюстрирует это выражение. Она о том, что когда приходит любовь, мы ничего не можем с этим поделать.

 

Вы наверняка заметили, что в названии стоит l’on вместо on. Обычно l’on употребляется в более формальных текстах. Здесь же, скорее всего, автор использовал его для благозвучия.

Que veux-tu? Que veux-tu faire?

Это выражение означает «Что можно поделать?»

Помните, что это выражение практически никогда не употребляется с vous.

J’essaie de faire un régime mais que veux-tu – on habite au dessees de la meilleure pâtisserie de la ville! Я пытаюсь соблюдать диету, но что тут поделаешь? Мы живем прямо над лучшей пекарней в городе!

И, конечно, песня, в которой вы можете услышать это выражение – “Que veux-tu” группы Yelle. В песне есть слова: Que veux-tu, je suis folle de toi (Что поделать – я схожу по тебе с ума!)

 

Действительно ли французы идут по жизни с девизом c’est la vie?

Конечно, говорить за всех французов было бы неправильно, ведь все люди разные и по-разному реагируют на происходящие события. Кто-то плачет во время просмотра мелодрам, не может сдержать слез, услышав печальные новости, и вообще открыто проявляет чувства.

Но в целом отношение французов к происходящему можно описать выражением c’est la vie. Например, когда происходит какая-то трагедия, ведущие новостей преподносят их спокойным, размеренным голосом. Французы не склонны ярко проявлять эмоции. Никто не умаляет серьезности или трагичности ситуации, но и бурно реагировать на публике также не принято.

После террористической атаки в ноябре 2015 года в Париже многие туристы удивлялись тому, что жители города решили не показывать страха и продолжили проводить время на террасах любимых кафе и ресторанов. Это был их способ продемонстрировать, что они не собираются жить по указке террористов, и их образ жизни не изменится несмотря ни на что.

C’est la vie перевод на русский

Выучить французский язык реально! В Онлайн-школе иностранных языков "LINGVISTER" вас ждут опытные преподаватели, насыщенные занятия, эффективные курсы и команда единомышленников.

Комментарии (6)

    Занятия французским языком
    с репетитором
    по Skype
    Экономьте
    время и деньги
    Занимайтесь
    когда и где удобно