Связаться с нами

— Я хочу изучать

Короткий путь к успеху!

Блог

Профессиональный английский сленг с переводом на русский: 30 невероятных примеров

Профессиональный сленг - это странный, необычный, но чрезвычайно интересный набор терминов и аббревиатур, используемых в той или иной профессии.

Многие сравнивают сленг с жаргоном, но разница между ними все же есть. Жаргон, как правило, имеет негативную окраску, а сленг – нейтральную. Профессиональный сленг – это своего рода сигнал, показывающий, что вы – часть профессионального сообщества. Мы выбрали несколько профессий и сейчас познакомим вас с 30 примерами английского профессионального сленга.

Врачебный сленг

Большая часть врачебного сленга служит одной практической цели: сделать краткие записи в карте пациента. Также врачи нередко используют аббревиатуры и сокращения, которыми обмениваются в кругу коллег. Это очень удобно, так как если их подслушают пациенты, то они ничего не поймут (и хорошо, ведь многие из этих аббревиатур не слишком приятны).

Конечно, сейчас врачи уже не используют сленг в картах пациентов, поскольку записи ведутся в электронном виде, пациенты имеют к ним доступ и хотят знать, что означают все эти странные сокращения. А вот смешные названия для специалистов и отделений, наоборот, набирают популярность и широко используются в общении между коллегами.

1. CTD – Circling the Drain (досл. вылетает в трубу). Значение: долго не протянет. Вы знали, что многие врачи страстно любят черный юмор? Что ж, теперь знаете.  Врачи используют разнообразные закодированные сообщения, чтобы информировать друг друга о состоянии пациентов. Другие распространенные варианты с тем же значением: C/C (cancel Christmas) и ECU (eternal care unit – т.е. «рай»).

2. TEETH – Tried Everything Else, Try Homeopathy (пробуйте гомеопатию, все остальное уже испробовали). Это значит, что пациент невосприимчив ко всем формам терапии, поэтому оправдано использование любого метода лечения, неважно, насколько эффективным (или неэффективным) оно считается.

Профессиональный сленг

3. NfN – Normal for Norfolk. Эта фраза используется для описания человека или действия, настолько глупого и несуразного, что такое может встретиться только в Норфолке. Почему Норфолк? Возможно, дело в необычном произношении и акценте, а возможно, в огромном количестве странных несчастных случаев, которые иначе как глупыми не назовешь. Впервые этот термин был использован врачами в больнице Норфолка и Нориджа в отношении множества инцидентов, произошедших с местными. Например: He's on the ward to remove the coke can from his finger. Normal for Norfolk. – Он в палате, ему в палец вонзилась банка из-под колы. Нормально для Норфолка.

4. ATS – Acute Thespian Syndrome. Звучит как серьезный термин. Почти. ‘Thespian’ – это редко используемое слово, означающее «актер», поэтому если в палате пациент с ATS, значит, он просто притворяется.

5. Baby catcher. Здесь все не так сложно. Baby catcher – это акушер. По такому же принципу психиатров часто называют ‘Freud squad’, хирургов – ‘slashers’, анестезиологов – ‘gassers’.

Сленг компьютерщиков

Многие слова, которые раньше были понятны лишь программистам, техникам и компьютерным гикам, приобрели популярность и теперь используются широким кругом пользователей. Например, всем известно, что такое gif. Также есть немало слов, которые, напротив, используются все реже и реже, т.к. эта область постоянно меняется и развивается. Так, фразу ‘to be stuck in a blue bar land’ (это когда загрузка экрана занимает бесконечно долгое время), к счастью, уже нечасто услышишь.

6. PEBCAK – Problem Exists Between Chair and Keyboard. Существует также вариант ‘PICNIC’ – problem in chair, not in computer. Это выражение означает, что компьютер не работает из-за пользователя, а не из-за неисправности компьютера.

7. Smug Report (по аналогии с ‘bug report’ – сообщение об ошибке). Фраза используется, когда пользователь-всезнайка сообщает об ошибке и предлагает сотни вариантов ее решения, хвастает своими познаниями в компьютерной области, тогда как на самом деле совсем в этом не разбирается.

8. Fermat’s Last Post (по аналогии с Великой теоремой Ферма). Доказательство Великой теоремы Ферма ученые искали более трёхсот лет. Fermat’s Last Post – нечто похожее, только в интернете. Это пост, автор которого утверждает, что он нашел простое решение какой-либо программистской проблеме, но не рассказывает, что это за решение и вообще больше не появляется на форуме.

Сленг в английском языке

9. Copy, paste and pray. Иногда у программистов нет другого выхода, кроме как просто скопировать код, который кто-то подсказал им в интернете, и надеяться, что это сработает.

10. Guiltware. Наверняка, вы и сами с таким сталкивались. Представьте, вы устанавливаете программу. Бесплатно. Но вас ждет подвох: каждый день вам будут приходить назойливые письма и уведомления с просьбой зарегистрироваться, пожертвовать разработчикам некую сумму на развитие, приобрести VIP-версию, подписаться на новости и так далее. Это и есть guiltware.

Сленг фотографов

Главная проблема профессиональных фотографов (если судить по их сленгу) – это любители, которые считают, что если у них есть камера, то это уже делает их профессионалами. Для таких людей у фотографов есть масса прозвищ, от безобидных до оскорбительных.

11. ATGNI – All The Gear, No Idea. Многие считают, что для того, чтобы стать профессиональным фотографом, достаточно купить самое новое и самое дорогое оборудование. Таких людей и называют ATGNI.

12. Uncle Bob. Эту фразу часто используют свадебные фотографы. Дядя Боб – это гость, который приходит со своей  собственной (очень модной и навороченной) камерой, мешает, читает лекции фотографу, как все должно быть сделано. Это то же самое, что и ATGNI, только еще более раздражающая.

Английский сленг с переводом на русский

13. Bottletop. Так фотографы называют дешевые некачественные линзы для объектива.

14. Spray and pray. Этим занимаются «дядюшки Бобы» - делают тысячи снимков в надежде на то, что хотя бы один из них выйдет хорошим. Они пытаются взять качеством, а не количеством, что, конечно, редко приводит к успеху.

15. Chimping. Это когда вы толпитесь вокруг дисплея, чтобы посмотреть, как вышло фото – прямо как обезьянки, сгрудившиеся вокруг еды.

Военный сленг

Нетрудно догадаться, что в сленге военных встречается множество резких, суровых выражений, что объясняется серьезностью и трудностью этой работы.

16. Blue on blue contact. Это интересный пример эвфемизма (если вы не знаете, что такое эвфемизмы, советуем заглянуть сюда), который был придуман для замены другого эвфемизма (редкий случай). ‘Blue on blue contact’ – это более мягкий вариант ‘friendly fire’, или, прямо говоря «огонь по своим».

17. Top brass. Это выражение из военного сленга уже просочилось в повседневную речь. ‘Brass’ здесь означает офицеров (из-за медных пуговиц на форме), а ‘top brass’ – высший ранк в этой иерархии.

Английский сленг слова

18. Penguin. Этот милый термин используют члены экипажа Королевских военно-воздушных сил Великобритании. Пингвинами они называют людей, чья жизнь не связана с полетами.

19. Pilot before Pontius. Еще одно выражение из сленга Королевских военно-воздушных сил Великобритании. Как вы догадались, здесь есть отсылка к Понтию Пилату; если вы были «пилотом еще до Понтия», значит, вы занимаетесь этим уже очень-очень давно.

20. Rubber dagger. Такое прозвище получил Королевский военно-морской резерв Великобритании. Это люди, которые регулярно проходят тренировки, и в случае необходимости готовы приступить к военной службе, но в основное время заняты в других профессиях.

Полицейский сленг

Вы могли подумать, что полицейский сленг кишит разнообразными прозвищами для преступников. Однако, как оказалось, в нем намного больше слов и выражений, которые сотрудники полиции используют, чтобы подшучивать над своими коллегами.

21. Blues and Twos. Этот термин тоже уже широко используется в повседневной речи, а не только среди полицейских. Это выражение означает сирену на полицейской машине.

22. Olympic torch. Подобно тому, как олимпийский факел никогда не гаснет, этот термин означает офицера, который никогда не покидает свой пост.

Английский сленг слова

23. Station Cat. Это выражение похоже на предыдущее. ‘Station cat’ – это офицер полиции, который с важным видом слоняется без дела и постоянно ищет причины, чтобы отлынивать от работы.

24. K9. Это имя носит розыскная служба – одна из высших категорий работы служебных собак.

25. Giving his drum a spin. Здесь речь идет об обыске дома подозреваемого. Особенно интересно то, что слово ‘drum’ вместо ‘house’ пришло из кокни (больше о том, что такое кокни, вы можете прочесть в этой статье) – ‘drum and bass’=place.

Ресторанный сленг

26. Dying on the pass. ‘Pass’ - это место, куда кладут горячие блюда, чтобы они не остыли до того, как их заберет официант. Если блюдо «умирает», значит, его нужно как можно скорее забрать, потому что вскоре оно станет несъедобным.

27. Cremated. Так повара называют пережаренное мясо.

28. Still mooing – противоположность предыдущего термина, т.е. недожаренное мясо.

Английский сленг с переводом на русский_ресторанный сленг

29. In the weeds. Это когда в ресторане слишком много требовательных клиентов, слишком много заказов и слишком мало времени, чтобы всех обслужить.

30. Dine and dash. Еще одна фраза, которую стали часто использовать не только работники ресторанной сферы, но и все остальные. Она означает «съесть и сбежать, не оплатив».

Комментарии (6)

    Занятия английским языком
    с репетитором
    по Skype
    Экономьте
    время и деньги
    Занимайтесь
    когда и где удобно