— Я хочу изучать
Луна взошла на небосвод
И отразилась в луже.
Как стихотворный перевод:
Похоже — но похуже.
Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
Профессии преподавателя и переводчика схожи и различны одновременно. Единожды став преподавателем, можно наслаждаться этим родом деятельности, а можно и совершенно разочароваться в нем. Ситуация с переводчиком может быть вполне идентичной, единственным отличием станет все же постоянная практика, без которой теряются навыки, забываются слова и ухудшается память, которая так нужна профессионалу в его деле.
Знанием английского языка в совершенстве уже никого не удивишь. Спрос на сотрудников со знанием иностранного языка с каждым годом увеличивается, и именно поэтому многие из вас задаются вопросом, как стать переводчиком английского языка, ведь задача не из простых.
Знание английского и умение переводить тексты – это лишь одна сторона медали, но есть и вторая, приблизиться к которой довольно сложно. Устный и письменный перевод – две совершенно разные области, в каждой из которых необходимы определенные знания, умения и навыки. Письменный переводчик должен обладать не только великолепным знанием английской грамматики, но и отличным слогом в русском языке, при этом главное не «переборщить», чтобы все-таки оставить текст таким, каким он был в оригинале. Впрочем, иногда очень сложно найти соответствующие эквиваленты в родном языке, именно поэтому переводчику необходима постоянная практика, чтобы не тратить много времени на поиск оригинальных выражений.
Устный переводчик – это генератор идей, которые рождаются непосредственно в момент перевода. Правильность и точность зависят от лексического запаса переводчика, который насчитывает тысячи фраз и выражений, сотни грамматических конструкций для того, чтобы произвести фурор.
Кроме получения диплома о высшем образовании в области перевода, необходимо иметь ряд следующих качеств, без которых данная работа невозможна:
Отличное знание языка является Вашей визитной карточкой, а кратковременная память должна отвечать всем параметрам «качества», т.к. при переводе у слушателей формируется представление не только о личности, речь которой Вы переводите, но и мнение о Вас, как о профессионале. Помните о самоконтроле, который всегда должен быть на уровне. Контролируйте себя, т.к. именно Вы являетесь официальным представителем человека, возможно, не знающего традиции и особенности той страны, куда приехал с визитом. Все эти тонкости иногда могут очень раздражать, однако не в том случае, если Вы работаете синхронным переводчиком. Хорошая дикция – еще один огромный плюс к Вашему опыту, а если еще добавить сюда общительность – Вы станете отличным переводчиком, работы у которого будет довольно много. Однако и финансовая сторона такого рода деятельности будет Вас радовать.
Где взяться практике?
Только Вы можете организовать себе незабываемую практику, если будете заниматься переводами по 15-30 минут в день. Таким образом Вы сможете иметь постоянную практику, а чувство языка не будет покидать Вас ни на минуту. Работаете с различными тематиками? Тогда заводите отдельные словари, которые можно постоянно пополнять новой лексикой. Выписывайте идиоматические выражения, фразовые глаголы, современный сленг, связанный с отдельными отраслями деятельности. Введите за правило использовать электронные словари, которые очень удобны в работе и предлагают обширные словарные статьи. При работе с материалом старайтесь запоминать в день от 7 до 15 новых слов, именно так Вы будете постоянно расширять словарный запас.
Изучайте английский, продолжайте совершенствоваться и посвящайте время своему карьерному развитию!
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время. Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Комментарии (6)