— Я хочу изучать
Разговорный, живой французский, как ни печально это признавать, отличается от языка учебников. В повседневной жизни французы нередко сокращают слова, а также постоянно используют междометия и слова-паразиты. Это слова вроде «эм», «ага», «вот» и другие восклицания, которыми мы заполняем паузы в разговоре. Да, возможно это не самая элегантная часть языка, но с их помощью ваша речь станет намного более натуральной.
Вот некоторые междометия с транскрипцией и переводом, которые вы можете услышать в повседневной речи французов.
Hein (произносится как [ɛ̃]) – очень популярное французское междометие. По смыслу напоминает русское «да ведь?», «не так ли?», «согласен?» и часто ставится в конце предложения, чтобы усилить высказывание.
C’était un super concert, hein?
Концерт был просто супер, да?
Его также можно использовать отдельно и употреблять, если вы не расслышали или не поняли собеседника. В этом случае hein будет означать «а?», «что?».
«Dépêche-toi, on est en retard!» «Hein?»
«Поторопись, мы опаздываем!» «А?»
Euh (произношение -[ø]), пожалуй, самое часто используемое междометие французского языка. В разговоре между носителями языка оно прозвучит как минимум десяток раз. Это эквивалент русского «мм», «эм», «хм» и других междометий, которыми заполняют паузы и используют, когда не знают, что сказать дальше.
Если вы забыли слово или вам нужно подумать, какую грамматическую конструкцию использовать в данный момент, просто используйте “Euh”, и никто даже не догадается о ваших трудностях!
Prenez la première route à droite et après… euh… ce sera sur votre gauche.
Сверните направо вон там и потом… эм… оно будет слева от вас.
Quoi (произносится как [kwa]) может употребляться в различных ситуациях. Вам знакомо его значение «что», и вы знаете, что обычно оно встречается в вопросах, но его также можно использовать в качестве междометия, что нередко ставит в тупик тех, кто изучает французский.
Если после quoi нет вопросительного знака, оно становится эквивалентом русского слова «понимаешь», «знаешь». Обычно его используют для того, чтобы подчеркнуть сказанное.
Сравните:
Tu fais quoi?
Je suis fatigué, quoi…
Tourne à droite, quoi!
Это выражение знакомо вам в его буквальном переводе, однако его также можно использовать в качестве эквивалента русскому «знаешь». Обычно его ставят в конце предложения. С его помощью задают риторические вопросы.
C’est une fille sympa, tu vois?
Знаешь, а она милая девушка.
Ben ([bɛ̃]) – это сокращенная форма bien. В качестве междометия это слово ставится в начале или в середине предложения и имеет много значений, обычно сомнение, а также часто употребляется перед «да» или «нет», чтобы усилить их.
«Tu viens ce soir?» «Ben oui! «
«Ты идешь сегодня?» «Да, конечно!»
Ma cousine... ben… je sais pas.
Моя кузина… ну... не знаю.
В отличие от других слов и выражений из нашего списка, en fait ([ɑ̃ fɛ]) используется и в письменной, и в устной форме. Его значение близко к «на самом деле», «а вообще». Используйте его в начале предложения.
Viens à huit heures ce soir! En fait, viens à sept heures!
Приходи сегодня в восемь! А вообще, приходи в семь!
Как и “ben”, ”bon” переводится «ну». Используйте его, чтобы подчеркнуть какую-то мысль, либо чтобы показать свое нетерпение или раздражение.
Bon, allons-y!
Ну, идем!
Bon, alors?
Ну, а потом?
Ah bon?
Правда?
В качестве междометия слово genre ([ʒɑ̃ʁ]) принимает значение, близкое русскому «типа»:
J’ai besoin d’une robe pour la fête. Genre, assez habillée.
Мне нужно платье на вечеринку. Типа, красивое.
Enfin bref ([ɑ̃fɛ̃ bʁɛf]) – это простой способ сказать «короче», «в общем», чтобы избежать долгих разговоров и перейти сразу к теме.
Je cherchais mes lunettes. Enfin bref, elles étaient sur mon nez.
Я искал свои очки. Короче, они были у меня на носу.
У quand même два значения. Его основное значение, особенно в более формальных ситуациях – «все равно», «все же»:
L’examen était difficile. Mais quand même, j’ai réussi.
Экзамен был сложным. Но я все равно сдал.
Однако, его можно использовать в качестве междометия, чтобы показать изумление.
«L’avion avait trois heures de retard.» «Ah, quand même!»
«Самолет опоздал на три часа.» «Ого!»
Со временем вы будете замечать все больше и больше междометий и сленговых выражений во французском языке. Их часто комбинируют, чтобы выиграть время и успеть собраться с мыслями, либо же чтобы сделать акцент на своих словах.
Bon ben, c’est l’heure de rentrer.
Ну, что ж, пора домой.
Je ne me sens pas bien. Genre, tu vois, j’ai vraiment mal à la tête.
Мне нехорошо. Ну, понимаешь, у меня голова болит.
Какие из этих слов вы замечали в речи в носителей? А какие уже используете сами?
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время. Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Вместе с преподавателем-носителем языка уроки проходят очень интересно.
Пробный урок-бесплатно, отличный повод попробовать)